-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA512 Apenas uma rápida e breve atualização.
Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :) On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote: > Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 > "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <f...@debian.org> > escreveu: > >> On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: >>> Debian Installer development is currently seeing a low >>> activity. This is perfect time for thinking about an >>> update of translations. > >> I'll take care of that during this week. :) > > Olá, faw. > > Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. > Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas > ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue > patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. > > Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas > pseudo-urls para esse caso? > > [] > > > d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.20111114-1652.patch > > > Index: pt_BR.po > =================================================================== > --- pt_BR.po (revisão 67025) > +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) > @@ -17,7 +17,7 @@ > "Project-Id-Version: debian-installer\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+0000\n" > -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n" > +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n" > "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org>\n" > "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." > "org>\n" > @@ -714,7 +714,7 @@ > "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = > " > "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." > msgstr "" > -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, " > +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, " > "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 " > "megabytes." > > @@ -1675,7 +1675,7 @@ > msgstr "" > "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um " > "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar " > -"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " > +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " > "continuar sem todos os pacotes deste espelho." > > #. Type: text > @@ -1813,7 +1813,7 @@ > "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the > " > "one you want elilo to use to boot your new system." > msgstr "" > -"As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por " > +"As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por " > "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu > " > "novo sistema." > > @@ -1890,7 +1890,7 @@ > #: ../colo-installer.templates:1001 > msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" > msgstr "" > -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. > Continuar " > +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar " > "mesmo assim?" > > #. Type: boolean > @@ -2582,7 +2582,7 @@ > "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " > "the standard Latin layout." > msgstr "" > -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout > nacional e " > +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout > nacional e " > "o layout padrão Latin." > > #. Type: select > @@ -2672,7 +2672,7 @@ > #. :sl1: > #: ../hw-detect.templates:1001 > msgid "Detecting hardware, please wait..." > -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..." > +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -2700,7 +2700,7 @@ > #. :sl1: > #: ../hw-detect.templates:12001 > msgid "Checking for firmware..." > -msgstr "Procurando por firmwares..." > +msgstr "Procurando por firmware..." > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -2744,7 +2744,7 @@ > "sure you use the same domain name on all your computers." > msgstr "" > "O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome > de " > -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." > +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, > .edu.br, ." > "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " > "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o > mesmo " > "nome de domÃnio em todos os seus computadores." > @@ -2767,7 +2767,7 @@ > "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " > "this field blank." > msgstr "" > -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por " > +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na > rede. Por " > "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " > "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro > " > "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não > " > @@ -3041,7 +3041,7 @@ > msgstr "" > "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que > indica " > "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo > tráfego " > -"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado > " > +"que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado " > "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um " > "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não " > "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador " > @@ -3243,7 +3243,7 @@ > #. :sl1: > #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 > msgid "HTTP proxy information (blank for none):" > -msgstr "Informação sobre proxy HTTP (mantenha em branco para nenhum):" > +msgstr "Informação sobre proxy HTTP (deixe em branco para nenhum):" > > #. Type: string > #. Description > @@ -3343,8 +3343,8 @@ > msgstr "" > "Esta é uma visão geral de suas partições e pontos de montagem > atualmente " > "configurados. Selecione uma partição para modificar suas configurações " > -"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre onde criar " > -"partições ou um dispositivo no qual inicializar uma tabela de > partições." > +"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre para criar " > +"partições ou um dispositivo para inicializar a sua tabela de partições." > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -3679,8 +3679,8 @@ > "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before > you " > "have confirmed that you really want to make the changes." > msgstr "" > -"Note que todos os dados no disco que você selecionou serão apagados, mas > não " > -"antes que você tenha confirmado que você realmente deseja fazer as > mudanças." > +"Note que todos os dados no disco que você selecionar serão apagados, mas > não " > +"antes que você tenha confirmado que realmente deseja fazer as mudanças." > > #. Type: text > #. Description > @@ -3729,7 +3729,7 @@ > #. :sl1: > #: ../partman-basicmethods.templates:7001 > msgid "unused" > -msgstr "não usado" > +msgstr "não usar" > > #. Type: text > #. Description > @@ -3814,7 +3814,7 @@ > msgid "" > "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." > msgstr "" > -"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de " > +"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de " > "${DEVICE}..." > > #. Type: text > @@ -3823,7 +3823,7 @@ > #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 > msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." > msgstr "" > -"Checando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > +"Checando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -3831,7 +3831,7 @@ > #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 > msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of > ${DEVICE}..." > msgstr "" > -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -3841,7 +3841,7 @@ > "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " > "of ${DEVICE}..." > msgstr "" > -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #" > +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição no. " > "${PARTITION} de ${DEVICE}..." > > #. Type: text > @@ -3850,7 +3850,7 @@ > #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 > msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." > msgstr "" > -"Formatando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > +"Formatando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de > ${DEVICE}..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -3985,7 +3985,7 @@ > #. :sl1: > #: ../partman-target.templates:1001 > msgid "Select a free space to create partitions in it." > -msgstr "Selecione um espaço livre onde criar partições." > +msgstr "Selecione um espaço livre para criar partições nele." > > #. Type: note > #. Description > @@ -4009,7 +4009,7 @@ > "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " > "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." > msgstr "" > -"Selecione uma partição a ser removida ou especifique como a mesma deverá > ser " > +"Selecione uma partição para removê-la ou para especificar como ela > deverá ser " > "usada. No mÃnimo, você precisa de uma partição para armazenar o sistema > de " > "arquivos raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas acham > que " > "uma partição de troca separada é uma necessidade. A partição de troca > (swap) " > @@ -4040,7 +4040,7 @@ > "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it > will " > "be marked with \"${FORMAT}\"." > msgstr "" > -"Geralmente você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos > " > +"Geralmente, você desejará formatar a partição com um sistema de > arquivos " > "recém criado. NOTA: todos os dados na partição serão irreversivelmente " > "excluÃdos. Se você decidir formatar uma partição que já esteja > formatada, a " > "mesma será marcada como \"${DESTROY}\" no menu principal de > particionamento. " > @@ -4085,7 +4085,7 @@ > #. :sl1: > #: ../clock-setup.templates:2001 > msgid "Is the system clock set to UTC?" > -msgstr "O relógio de sistema está configurado para UTC?" > +msgstr "O relógio do sistema está configurado para UTC?" > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -4207,7 +4207,7 @@ > #. :sl1: > #: ../base-installer.templates:11001 > msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." > -msgstr "Instalando pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..." > +msgstr "Instalando os pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -4224,7 +4224,7 @@ > #. Release is a filename which should not be translated > #: ../bootstrap-base.templates:23001 > msgid "Retrieving Release file" > -msgstr "Obtendo arquivo 'Release'" > +msgstr "Obtendo o arquivo 'Release'" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4232,7 +4232,7 @@ > #. Release is a filename which should not be translated > #: ../bootstrap-base.templates:24001 > msgid "Retrieving Release file signature" > -msgstr "Obtendo assinatura do arquivo 'Release'" > +msgstr "Obtendo a assinatura do arquivo 'Release'" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4240,7 +4240,7 @@ > #. "packages" here can be translated > #: ../bootstrap-base.templates:25001 > msgid "Finding package sizes" > -msgstr "Descobrindo tamanho dos pacotes" > +msgstr "Descobrindo o tamanho dos pacotes" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4248,7 +4248,7 @@ > #. Packages is a filename which should not be translated > #: ../bootstrap-base.templates:26001 > msgid "Retrieving Packages files" > -msgstr "Obtendo arquivos 'Packages'" > +msgstr "Obtendo os arquivos 'Packages'" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4256,7 +4256,7 @@ > #. Packages is a filename which should not be translated > #: ../bootstrap-base.templates:27001 > msgid "Retrieving Packages file" > -msgstr "Obtendo arquivo 'Packages'" > +msgstr "Obtendo o arquivo 'Packages'" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4375,7 +4375,7 @@ > #. Release is a filename which should not be translated > #: ../bootstrap-base.templates:43001 > msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" > -msgstr "Assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})" > +msgstr "A assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})" > > #. Type: text > #. Description > @@ -4530,7 +4530,7 @@ > #. :sl1: > #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 > msgid "Scanning local repositories..." > -msgstr "Lendo repositórios locais..." > +msgstr "Lendo os repositórios locais..." > > #. Type: text > #. Description > @@ -4719,7 +4719,7 @@ > "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " > "languages other than English)." > msgstr "" > -"Você leu %i CDs. Embora eles contenham uma grande seleção de pacotes, > alguns " > +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, > alguns " > "podem estar faltando (notavelmente alguns pacotes necessários para dar " > "suporte a outros idiomas além do inglês)." > > @@ -4733,7 +4733,7 @@ > "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " > "packages, some may be missing." > msgstr "" > -"Você leu %i CDs. Mesmo que estes contenham uma grande seleção de > pacotes, " > +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, > " > "alguns podem estar faltando." > > #. Type: text > @@ -4846,7 +4846,7 @@ > "Alguns programas adicionais foram ajustados para funcionar com o Debian. " > "Apesar desses programas serem livres, eles dependem de programas > não-livres " > "para funcionar. Tais programas não são parte do Debian, mas as > ferramentas " > -"do Debian podem ser usadas para instalá-los." > +"padrão do Debian podem ser usadas para instalá-los." > > #. Type: boolean > #. Description > @@ -4964,7 +4964,7 @@ > "be given the power to become root using the \"sudo\" command." > msgstr "" > "O usuário root não deverá ter uma senha em branco. Se você deixar este > campo " > -"vazio, a conta do root será desabilitada e o usuário inicial do sistema " > +"vazio, a conta do root será desabilitada e a conta de usuário inicial do > sistema " > "receberá o poder de tornar-se root usando o comando \"sudo\"." > > #. Type: password > @@ -5217,14 +5217,14 @@ > #. :sl1: > #: ../finish-install.templates:5001 > msgid "Setting up frame buffer..." > -msgstr "Configurando frame buffer..." > +msgstr "Configurando o frame buffer..." > > #. Type: text > #. Description > #. :sl1: > #: ../finish-install.templates:6001 > msgid "Unmounting file systems..." > -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..." > +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos..." > > #. Type: text > #. Description - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@debian.org> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQIcBAEBCgAGBQJOxlxsAAoJEMa4WYSFUi4tKvkP/jvmt1+LXT2bqlH58zR5imyD eUwPEmFcVbU8qJiFusRj5zG+VmiLq2baUnqetSN0YPimNlPc9HT+iBso6xeRvscm s0ABKZleVOjdJzgb8MNgRNiKsm3zbzddlDGNXUrzMkBimVvWvDGz0a7FYRVLfonq 46pihMna9V43gRMG65HdwRspAjBI40YDBxqwRgp/TzlzaU8fwaVkifCgwSW6Usf2 MjHDPCVRN86G7wF7udxZsgvu5wbs3900Zm8ixTZeBBYws/FuhvvY48CENdulpaXU t1AtQmWMaVkw6M+SG09jkhVjPaIPwC4+l4LUh2DBsc2lrF1bAMOQMXE7C4jAj50e eCbeYwoaU3Lj34JNwKDNAlD+35/iaOyVWbkb69Fu65XDudruGxk28hUCZhI/BmU/ lGtqfiLZnoQOQXXiCvVJM8kamAjoa9gUgijENqHfNGhd8x3FabGU/mdtKFnFzc5+ ZjaF12li+qdy8vjY5/UJgN0yKtwHFa966grCTrg5IGVbtxPvhOQS8ZOucpyZn1PC BYKUd2WAWx2ggWayiopgHfkljprzW2N/NZ3ctpNbqykFuuG11rsAYVHNZfRgO3jz OI+kBxvav0ViVFinZDbaxOaqqXLMS61BY30a1RCYVVvtjjTU6v7Kt8Qm/XP7P9eV GX25h7GiTJMEHA1MZgyz =d4Fs -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4ec65c6c.9090...@debian.org