Em 28 de agosto de 2012, 01:07h, Willer Gomes Junior <wil...@ogomes.com> escreveu:
Olá Willer, > I prefer to translate alone. > If I may, I don't know. I'm very pleased. Como falei antes, obviamente não tenho nada contra você contribuir com as traduções de forma individual, nem queria que pensasse que quero me intrometer no seu trabalho. Apenas me preocupo com a qualidade das traduções, pois por experiência própria, embora a tradução de manuais para mim seja algo prazeroso, não deixa de ser cansativa principalmente quanto estamos lidando com textos longos. Entendo que você goste de traduzir sozinho, mas a experiência mostra que, principalmente no caso de revisão, o tradutor original geralmente tende a não perceber os erros cometidos. Por esse motivo é que historicamente procuramos coordenar todos os esforços através da l10n-portuguese, mesmo que a tradução de manuais seja algo de baixa prioridade. Prova disso é que você está colaborando com a tradução do Handbook, e deve ter percebido como toda a coordenação tem sido feita através da lista. > I do not want to hurt anyone. > I just want to contribute. Não se preocupe, eu sei que você tem boa intenção, apenas estou procurando orientá-lo da melhor forma para que possamos fortalecer boas iniciativas como a sua. > If I need some help. > I know I have you. > > Can I? Em suma, recomendo daqui pra frente nos manter informados, pois assim é mais fácil de encontrar alguém interessado em ajudá-lo, pelo menos durante no processo de revisão. []'s -- Marcelo Santana (aka msantana) <marcgsant...@yahoo.com.br> http://blog.msantana.eng.br | http://identi.ca/mgsantana GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature