Em Tue, 28 Aug 2012 22:48:22 -0300 "J. S. Júnior" <j.s.jun...@live.com> escreveu:
> Olá Adriano, este pacote foi atualizado, e foi adicionada > novas strings, eu mesmo posso atualizá-lo e traduzir as > strings novas, ou só te comunico mesmo, para enviar um > novo RFR ? Júnior, obrigado por avisar sobre o novo template. Já atualizei e mandei um RFR2. Como você perguntou, eu prefiro eu mesmo atualizar com o novo template, mas poderia ser feito por você também, se a gente concordasse assim. []
# Debconf translations for lxc. # Copyright (C) 2012 THE lxc'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the lxc package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lxc 0.8.0~rc1-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 13:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-28 23:41-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../lxc.templates:1001 msgid "Linux Containers: LXC setup" msgstr "Linux Containers: Configuração LXC" #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid "Automatically start Linux Containers on boot?" msgstr "" "Iniciar automaticamente os Linux Containers na inicialização do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid "" "Linux Containers that have their configuration files copied or symlinked to " "the /etc/lxc/auto directory can be automatically started during system boot, " "and shut down on reboot or halt." msgstr "" "Os Linux Containers que tiverem os seus arquivos de configuração copiados ou " "com links simbólicos no diretório /etc/lxc/auto poderão ser iniciados " "automaticamente durante a inicialização do sistema e desligados ao " "reinicializá-lo ou desligá-lo." #. Type: boolean #. Description #: ../lxc.templates:2001 msgid "If unsure, choose yes (default)." msgstr "Se não tiver certeza, escolha sim (padrão)." #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid "Linux Container: Shutdown method" msgstr "Linux Container: Método de desligamento" #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid "" "Linux Containers can be shutdown in different ways. The stop method " "terminates all processes inside the container. The halt method initiates a " "shutdown, which takes longer and can have problems with containers that " "don't shutdown themselves properly." msgstr "" "Os Linux Containers podem ser desligados de formas diferentes. O método " "\"stop\" termina todos os processos dentro de um container. O método \"halt" "\" inicia um desligamento (\"shutdown\"), o qual leva mais tempo e pode " "apresentar problemas com containers que não se desligam corretamente." #. Type: select #. Description #: ../lxc.templates:3001 msgid "" "Unless you know that your containers don't shutdown properly, choose halt " "(default)." msgstr "" "A menos que você saiba que os seus containers não desligam corretamente, " "escolha \"halt\" (padrão)." #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid "LXC directory:" msgstr "Diretório LXC:" #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid "" "Please specify the directory that will be used to store the Linux Containers." msgstr "" "Por favor, especifique o diretório que será usado para armazenar os Linux " "Containers." #. Type: string #. Description #: ../lxc.templates:4001 msgid "If unsure, use /var/lib/lxc (default)." msgstr "Se não tiver certeza, use /var/lib/lxc (padrão)."
signature.asc
Description: PGP signature