On Wed, Jan 29, 2014 at 10:03:32PM -0200, J. S. Júnior wrote: > sendo assim segue uma pequena sugestão. > No mais o arquivo esta perfeito.
Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado por completo. Segue para LCFC. A data limite é 10/02/2014.
# Debconf translations for apt-cacher-ng. # Copyright (C) 2014 THE apt-cacher-ng'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # Bruno Gurgel <bruno.gur...@gmail.com>, 2010. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2010, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.7.24-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 22:02-0200\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up once" msgstr "Configurar uma vez" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "Set up now and update later" msgstr "Configurar agora e atualizar depois" #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid "No automated setup" msgstr "Sem configuração automatizada" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "Automatic remapping of client requests:" msgstr "Remapeamento automático das requisições dos clientes:" #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 #| msgid "" #| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " #| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, " #| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later." msgid "" "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those " "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and " "makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The " "URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on " "the current state of /etc/apt/sources.list." msgstr "" "O Apt-Cacher NG pode baixar pacotes de repositórios diferentes daqueles " "requisitados pelos clientes. Isso permite fazer cache de conteúdo de forma " "eficaz, e torna a troca para outros repositórios mais fácil para o " "administrador. O remapeamento de URL pode ser configurado automaticamente, " "usando uma configuração baseada no estado atual de /etc/apt/sources.list." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Please specify whether the remapping should be configured once now, or " "reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration " "files each time), or left unconfigured." msgstr "" "Por favor, especifique se o remapeamento deverá ser configurado apenas uma " "vez agora, ou reconfigurado a cada atualização do Apt-Cacher NG (modificando " "os arquivos de configuração cada vez), ou deixado desconfigurado." #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid "" "Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration " "unchanged. It will need to be updated manually." msgstr "" "Selecionar \"Sem configuração automatizada\" deixará inalterada a " "configuração existente. Ela precisará ser atualizada manualmente." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:" msgstr "Endereço(s) de escuta para o Apt-Cacher NG:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on " "(multiple entries must be separated by spaces)." msgstr "" "Por favor, especifique os endereços locais que o Apt-Cacher NG deverá " "escutar (múltiplas entradas devem ser separadas por espaços)." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network " "interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as " "0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces." msgstr "" "Cada entrada deve ser um endereço IP ou nome de máquina associados a uma " "interface de rede local. Endereços genéricos específicos a protocolos também " "são suportados, tais como 0.0.0.0 para escutar em todas as interfaces " "habilitadas para IPv4." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, " "with all supported protocols." msgstr "" "Se esse campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG escutará em todas as " "interfaces, com todos os protocolos suportados." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) " "configuration unchanged." msgstr "" "A palavra especial \"keep\" mantém inalterado o valor da configuração atual " "(ou padrão)." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "Listening TCP port:" msgstr "Porta TCP de escuta:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming " "HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to " "9999 to emulate apt-proxy." msgstr "" "Por favor, especifique a porta TCP que o Apt-Cacher NG deverá escutar para " "requisições HTTP (proxy) de entrada. O valor padrão é a porta 3142, mas ela " "pode ser configurada para 9999 para emular o apt-proxy." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:4001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged." msgstr "" "Se esse campo for deixado vazio, o valor da configuração atual permanecerá " "inalterado." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "Top-level directory for package cache:" msgstr "Diretório de nível superior para cache de pacotes:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "The main cache storage directory should be located on a file system without " "file name restrictions." msgstr "" "O diretório principal de armazenamento de cache deverá ser localizado em um " "sistema de arquivos sem restrições nos nomes de arquivos." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:5001 msgid "" "If this field is left empty, the value from the current configuration " "remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng." msgstr "" "Se esse campo for deixado vazio, o valor da configuração atual permanecerá " "inalterado ou será definido para o padrão de /var/cache/apt-cacher-ng." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Proxy to use for downloads:" msgstr "Proxy a ser utilizado para downloads:" #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "Please specify the proxy server to use for downloads." msgstr "" "Por favor, especifique o servidor proxy a ser utilizado para downloads." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "Username and password for the proxy server can be included here following " "the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for " "limitations." msgstr "" "Nome de usuário e senha para o servidor proxy podem ser incluídos aqui " "seguindo o esquema usuário:senha@máquina:porta. No entanto, por favor, " "verifique a documentação para limitações." #. Type: string #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:6001 msgid "" "If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server." msgstr "" "Se esse campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG não usará nenhum servidor " "proxy." #~ msgid "" #~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on " #~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can " #~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files " #~ "each time)." #~ msgstr "" #~ "Esse remapeamento de URLs pode ser configurado agora de uma forma " #~ "automatizada baseada no estado atual do /etc/apt/sources.list. " #~ "Opcionalmente, esse processo pode ser repetido em cada atualização de " #~ "pacote (modificando os arquivos de configuração a cada vez)."
signature.asc
Description: Digital signature