On 05-01-2016 20:53, Antonio Ospite wrote:
> On Tue, 05 Jan 2016 20:34:04 -0200
> Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote:
> 
>> On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote:
> [...]
>>> This is the current Portuguese translation:
>>> http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po
>>>
>>> If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as
>>> well.
>>>
>>> Thanks,
>>>    Antonio
>>>
>> Hi Antonio,
>>
>> Actually there are some sentences that sound different between the
>> Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little
>> different.
>> More compliance issues that not much would change the meaning of the
>> phrase. It appears the written translation error.
>>
> 
> What do you mean by "the written translation error"?
> Maybe that a sentence which sounds right to a Portuguese reader may
> appear as a translation error to Brazilian reader?

Yes, that's it. Appear a translation error to Brazilian reader.
> 
>> What do you think?
>>
>> I vote you should apply but it's your choice right?
>>
> 
> Sure, I'll apply it.

Cool.   
> 
> Thanks,
>    Antonio
> 
One more time, Once again I must thank you.

See ya.

-- 
Leonardo Rocha
4096R/7E7D1FE2
about.me/leonardo.rocha

Responder a