On 05-01-2016 20:53, Antonio Ospite wrote: > On Tue, 05 Jan 2016 20:34:04 -0200 > Leonardo Rocha <leonardo...@gmail.com> wrote: > >> On 05-01-2016 18:15, Antonio Ospite wrote: > [...] >>> This is the current Portuguese translation: >>> http://git.ao2.it/kinect-audio-setup.git/blob/6a0c5dd7d6544a6d82d6d70a371daa967034ba3d:/debian/po/pt.po >>> >>> If the text sounds strange to a Brazilian speaker I'll add yours as >>> well. >>> >>> Thanks, >>> Antonio >>> >> Hi Antonio, >> >> Actually there are some sentences that sound different between the >> Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil. They're a little >> different. >> More compliance issues that not much would change the meaning of the >> phrase. It appears the written translation error. >> > > What do you mean by "the written translation error"? > Maybe that a sentence which sounds right to a Portuguese reader may > appear as a translation error to Brazilian reader?
Yes, that's it. Appear a translation error to Brazilian reader. > >> What do you think? >> >> I vote you should apply but it's your choice right? >> > > Sure, I'll apply it. Cool. > > Thanks, > Antonio > One more time, Once again I must thank you. See ya. -- Leonardo Rocha 4096R/7E7D1FE2 about.me/leonardo.rocha