Olá Dennis e demais, Então, ao pé da letra "sponsor" é patrocinador. Mas não sei se "patrocinador" fica bem no caso de alguém que apoia, orienta, guia, outras pessoas.
Alguns exemplos da página que traduzi: Existing Debian Developers acting as sponsors can integrate your work into the project. Working together with a team is an excellent way to gain experience before starting the New Member process and is one of the best places to find package sponsors. For example uploading packages as a DM, working inside a team or maintaining packages uploaded by sponsor. Olhando nessa outra página [1], tem assim: Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve the packaging Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho. [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor Abraços, ----- Mensagem original ----- > De: "Dennis Vieira" <dfvie...@msn.com> > Para: "Paulo Henrique Santana" <p...@softwarelivre.org>, > "debian-l10n-portuguese" > <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> > Enviadas: Sábado, 1 de outubro de 2016 14:17:13 > Assunto: Re: Tradução de Sponsor > Vc tem Algum exemplo de frase? > > Att Dennis > > > > On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana" > <p...@softwarelivre.org<mailto:p...@softwarelivre.org>> wrote: > > Olá, > > "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"? > > Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra. > > Abraços, > > -- > Paulo Henrique de Lima Santana (phls) > Membro da Comunidade Curitiba Livre > Fone: +55 (41) 9198-1897 > Site: http://www.phls.com.br > GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Membro da Comunidade Curitiba Livre Fone: +55 (41) 9198-1897 Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450