On Tue, Oct 04, 2016 at 11:13:57PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote: > On Wed, Oct 05, 2016 at 09:34:44AM +0800, gustavo panizzo wrote: > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > uptimed. The English template has been changed, and now some messages > > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > > I would be grateful if you could take the time and update it. > > Kov, você pretende atualizar o arquivo? Caso contrário, eu gostaria de > assumir essa tradução. > > Obrigado.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. Observação: verifiquei que esse pacote já tinha sido traduzido e enviado ao [1]BTS mas, aparentemente, a tradução não chegou ao pacote e o bug continua aberto. Esta nova atualização leva em conta o que foi produzido no processo anterior e adiciona as novas strings do modelo atual. [1]https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=770454
# Debconf translations for uptimed. # Copyright (C) 2012 THE uptimed'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Gustavo Noronha Silva <k...@debian.org>, 2005. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>, 2012-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 12:53-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Brasil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "lista" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabela" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Formato usado pelo uprecords.cgi:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "Três formatos diferentes estão disponíveis para uso pelo script CGI " "uprecords. Qual método você usa é uma questão de preferência pessoal." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " * pre: Engloba tudo em <pre>...</pre>\n" " * lista: Faz uma lista, usando <ol>...</ol>\n" " * tabela: Cria uma tabela HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Quantidade de recordes exibidos pelo uprecords.cgi:" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Apesar de o uptimed poder manter um grande número de recordes de uptime, nem " "todos eles são interessantes para o resto do mundo. Por essa razão, você " "pode limitar a quantidade de recordes que serão exibidos aqui." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "O uprecords.cgi foi instalado na árvore web" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Você instalou o pacote uprecords-cgi. Isso significa que um novo script CGI " "foi instalado e está disponível para o resto do mundo em http://${hostname}/" "cgi-bin/uprecords.cgi (se você não modificou a configuração do seu servidor " "web para que os scripts CGI fiquem em outro lugar)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions." msgstr "" "Na configuração padrão do servidor web, os scripts CGI são acessíveis de " "qualquer lugar no mundo. Se você não quer isso, você deve configurar " "restrições de acesso." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Você pode também querer modificar os arquivos de cabeçalho e rodapé HTML em /" "etc/uprecords-cgi (ou o seu webmaster fazê-lo)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Tempo de espera entre as atualizações no banco de dados (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "O uptimed atualizará o seu banco de dados regularmente para que o uptime não " "se perca em caso de queda do sistema. Você pode definir quão frequentemente " "isso acontecerá (use valores maiores se você quer evitar atividade de disco, " "por exemplo, em um laptop)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Quantidade de recordes que devem ser mantidos:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep " "an unlimited number of records set this value to 0" msgstr "" "O uptimed pode limitar a quantidade de recordes a serem mantidos aos n mais " "altos, para manter uma quantidade ilimitada de recordes, defina esse valor " "para 0" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or " "the number records is reduced." msgstr "" "Esteja ciente de que dados do uptimed serão perdidos se o limite for " "alcançado e/ou a quantidade de recordes for reduzida." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "Recorde" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "Marco" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "Ambos" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "Enviar e-mails se um marco ou recorde for atingido:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "O uptimed pode ser configurado para enviar um e-mail toda vez que um recorde " "for quebrado ou um \"marco\" for atingido. Você pode escolher se você:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " * nunca quer receber esses e-mails;\n" " * quer ser notificado apenas quando um recorde for quebrado;\n" " * gostaria de saber sobre marcos;\n" " * está interessado em ambos." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "Destinatário para os e-mails do uptimed:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" "Como você escolheu que sejam enviados e-mails, você deve especificar para " "onde enviar esses e-mails." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "A configuração de marcos deve ser feita manualmente" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Os marcos devem ser configurados manualmente em /etc/uptimed.conf. Já que " "você escolheu receber e-mails para os marcos, provavelmente, você vai querer " "editar esse arquivo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " #~| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed " #~| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a " #~| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or " #~| "reboot your machine often. 10 is a nice value." #~ msgid "" #~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " #~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " #~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want " #~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine " #~ "often." #~ msgstr "" #~ "Em sistemas que são reiniciados com frequência (como PCs desktop) você " #~ "terá uma lista bastante grande de recordes de uptime logo, logo. Para " #~ "evitar isso o uptimed manterá somente os n maiores uptimes. Você pode " #~ "querer limitar isso a um valor menor se quiser receber emails a cada vez " #~ "que um recorde for batido ou se quiser reiniciar sua máquina com " #~ "frequência. 10 é um bom valor." #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "O script CGI uprecords tem formas diferentes de montar um layout " #~ "apropriado de exibição. Que método você quer usar depende principalmente " #~ "da sua preferência pessoal. As opções disponíveis são:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Já que você escolheu que quer que emails sejam enviados, você deve " #~ "especificar para onde eles devem ser enviados. O padrão \"root@localhost" #~ "\" faz algum sentido, mas se você é um dos muitos administradores do " #~ "sistema e não tem certeza de que os outros administradores querem receber " #~ "esses emails, você deve provavelmente colocar seu endereço real." #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "Para onde o uptimed deve enviar seus emails?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "Nunca, Recorde, Marco, Ambos" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, lista, tabela"
signature.asc
Description: Digital signature