Olá, há algum tempo estou traduzindo a wiki e segui os padrões das páginas que já estavam traduzidas para o português. O problema é que alguns padrões adotados para a nossa língua são diferentes do adotado pelas demais línguas. As duas principais diferenças são:
1. O nome da página é traduzido para o português brasileiro, enquanto nas demais línguas não. Por exemplo a página sobre impressão que originalmente é chamada Printing, em francês é chamada fr/Printing, em italiano it/Printing, já em português foi traduzido como pt_BR/Sistemas de Impressão . Traduzir o nome da página me parece bom e tem um bom resultado, mas porquê nas outras línguas não é traduzido? Uma possibilidade da não tradução seria colocar automaticamente os links entre as mesmas páginas em diferentes línguas, mas isso não ocorre. Vou continuar nesse padrão de traduzir o nome das páginas. 2. O nome da língua falada no Brasil é o português brasileiro e não brasileiro. Parece-me estranho nas demais línguas colocar a língua (como English) e na nossa colocar a nacionalidade. Essa é uma questão que devemos discutir. Nas páginas de línguas estrangeiras estou colocando o link para a nossa língua como Português Brasileiro. Uma outra coisa que eu queria seria o feedback em alguma tradução que fiz. Estava focado em terminar as páginas apontadas em https://wiki.debian.org/pt_BR/Hardware , alguém poderia entrar lá e ver se tudo parece bem? Agora estou me focando nas páginas apontadas em https://wiki.debian.org/pt_BR/Network . Como são muito mais links, então vou demorar mais uns dois meses para terminar tudo, mas se formos adotar padrões é melhor já fazer certo da primeira e não mudar tudo depois. Um abraço a todos, Ricardo.