Olá Thiago Segue em anexo o meu patch com alguns poucos ajustes que fiz em cima da sua atualizção.
Abraços, Em 04/06/2020 16:48, Thiago Pezzo escreveu: > Segue o patch para revisão. > > > Abraços, > Thiago Pezzo (Tico) > > Sent with ProtonMail Secure Email. > > ‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐ > On Thursday, June 4, 2020 2:50 PM, Thiago Pezzo <pe...@protonmail.com> wrote: > >> Vou atualizar este arquivo. >> >> Abraços, >> Thiago Pezzo (Tico) >> >> Sent with ProtonMail Secure Email. > > -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Curitiba - Brasil Debian Developer Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres Site: http://www.phls.com.br GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml index 5625b8f8093..1ad77c55e71 100644 --- a/portuguese/international/l10n/index.wml +++ b/portuguese/international/l10n/index.wml @@ -1,54 +1,59 @@ #use wml::debian::template title="Estatísticas centrais de traduções Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="e858ec89e4a81acd60505cce44e278860a8e3ade" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <p>Estas páginas exibem o número de pacotes no Debian que estão prontos para serem traduzidos e quantos pacotes já estão traduzidos.</p> <p>Perceba que esse processo é somente uma parte da internacionalização -(a qual é abreviada como <i>i18n</i> pois existem 18 letras entre o <q>i</q> -e o <q>n</q>) e localização (ou <i>l10n</i>). i18n define a infra-estrutura +(a qual é abreviada como <i>i18n</i>, pois existem 18 letras entre o "i" +e o "n") e localização (ou <i>l10n</i>). i18n define a infraestrutura de globalização e l10n adiciona uma camada específica para cada idioma -e país dentro dessa infra-estrutura. Esta é razão das tarefas a serem cumpridas -para l10n dependem do que foi atingido pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n +e país dentro dessa infraestrutura. Por este motivo, as tarefas a serem feitas +para l10n dependem do que foi alcançado pela i18n. Por exemplo, caso sua i18n lhe permita somente mudar o texto de uma mensagem, a l10n significa meramente traduzir esse texto. Caso a i18n lhe permita mudar a maneira como a data -é impressa você pode expressar a maneira de fazer isso no local do mundo -onde você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de caracteres, -a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você precisa -para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação, incluindo -multibyte, multi-largura (multiwidth), combinagem (combining), bi-direção -(bi-direction) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as outras -partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas (geralmente -não-Europeus).</p> +é impressa, você pode expressar o formato de data de acordo com o local do +mundo em que você vive. Caso a i18n lhe permita mudar a codificação de +caracteres, a l10n é o ato de definir a codificação de caracteres que você +precisa para um dado idioma. Por favor, note que o suporte a codificação, +incluindo multibyte, largura dupla (<q>doublewidth</q>), combinagem (<q>combining</q>), +bi-direção (<q> bi-direction</q>) e assim por diante, é um pré-requisito para todas as +outras partes da i18n e l10n, incluindo tradução, para alguns idiomas +(geralmente não Europeus).</p> <p>l10n e i18n estão ligadas, mas as dificuldades relacionadas a cada uma delas são bem diferentes. Não é realmente difícil permitir que o programa -mude o texto a ser exibido baseado em configurações do usuário, mas traduzir -as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir a -codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas +mude o texto a ser exibido baseado em configurações do(a) usuário(a), mas +traduzir as mensagens é algo que consome bastante tempo. Por outro lado, definir +a codificação de caracteres é trivial, mas adaptar o código para usar diversas codificações de caracteres é um problema <a href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>realmente difícil</em></a>.</p> <p>Aqui você pode navegar por estatísticas sobre a l10n do Debian:</p> <ul> - <li>Estado da `l10n' em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão + <li>Estado da <q>l10n</q> em arquivos PO, ou seja, o quão bem os pacotes estão traduzidos: <ul> - <li><a href="po/">lista de idiomas</a></li> - <li><a href="po/rank">ranking entre idiomas</a></li> + <li><a href="po/">Lista de idiomas</a></li> + <li><a href="po/rank">Ranking entre idiomas</a></li> </ul></li> - <li>Estado da `l10n' em arquivos de templates Debconf gerenciados via gettext: + <li>Estado da <q>l10n</q> em arquivos de templates Debconf gerenciados via + gettext: <ul> - <li><a href="po-debconf/">lista de idiomas</a></li> - <li><a href="po-debconf/rank">ranking entre idiomas</a></li> - <li><a href="po-debconf/pot">arquivos originais</a></li> + <li><a href="po-debconf/">Lista de idiomas</a></li> + <li><a href="po-debconf/rank">Ranking entre idiomas</a></li> + <li><a href="po-debconf/pot">Arquivos originais</a></li> </ul></li> - <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Estado da `l10n' das descrições dos + <li>Estado da documentação <q>l10n</q> em arquivos PO gerenciados com po4a: + <ul> + <li><a href="po4a/">Lista de idiomas</a></li> + <li><a href="po4a/rank">Ranking entre idiomas</a></li> + </ul></li> + <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Estado da <q>l10n</q> das descrições dos pacotes Debian.</a></li> - <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">estatísticas de traduções do web + <li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Estatísticas de traduções do web site Debian</a></li> <li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">\ - Página de status da tradução do Debian-Installer</a></li> + Página de status da tradução do instalado Debian <q>Debian-Installer</q></a></li> </ul> -