Segue para revisão. Obrigado, revisores.São apenas 2 strings que mudaram um pouco num arquivo que eu já mantenho (seguidas de uma série de strings que foram removidas).
--- bilibop_pt_BR.po.old 2016-02-16 23:25:11.793597111 -0200 +++ bilibop_pt_BR.po 2020-12-26 17:04:49.160662768 -0300 @@ -1,15 +1,15 @@ # Debconf translations for bilibop. # Copyright (C) 2016 THE bilibop'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bilibop package. -# Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2016. +# Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: quid...@poivron.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-23 10:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-16 11:17-0200\n" -"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bili...@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:04-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -118,11 +118,11 @@ msgid "" "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the " "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, " -"that is provided by the bilibop-rules package (in '/lib/udev/rules.d')." +"that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')." msgstr "" "O arquivo \"/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules\" existe. Ele é específico ao " "drive no qual o seu sistema está instalado e sobrepõe aquele, mais genérico, " -"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/lib/udev/rules.d\")." +"que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/usr/lib/udev/rules.d\")." #. Type: select #. Description @@ -194,8 +194,8 @@ #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:6001 ../bilibop-rules.templates:7001 -msgid "The following device(s) still belong to floppy group:" -msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) ainda pertence(m) ao grupo floppy:" +msgid "The following device(s) do not belong to disk group:" +msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) não pertence(m) ao grupo disk:" #. Type: error #. Description @@ -216,147 +216,15 @@ msgid "You should send a bug report to the maintainer of the package." msgstr "Você deve enviar um relatório de bug para o mantenedor do pacote." -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:8001 -msgid "the existing one" -msgstr "o existente" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:8001 -msgid "a static device map (not recommended)" -msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:8001 -msgid "a static fake device map" -msgstr "um mapa de dispositivos falso estático" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:8001 -msgid "a dynamic fake device map" -msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:8001 -msgid "a dynamically updated device map" -msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente" - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:8002 -msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?" -msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?" - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:8002 -msgid "" -"The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some " -"cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is updated. " -"To avoid that, it is possible to replace the device map by a fake one, " -"mapping only the physical drive hosting your system; or by a link to a " -"temporary file, which may be created either at boot time with a fake " -"content, or on demand with an updated content." -msgstr "" -"O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. Em " -"alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de " -"inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível " -"substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive " -"físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo " -"temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um conteúdo " -"falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado." - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:8002 -msgid "" -"If your external system is embedded on a device able to boot from different " -"hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), it is not " -"recommended to use a static device map. The dynamic fake device map should " -"work in all cases." -msgstr "" -"Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de inicializar " -"a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/Firewire, USB/eSATA, " -"USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de dispositivos estático. " -"O mapa de dispositivos falso dinâmico deve funcionar em todos os casos." - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:9001 -msgid "keep them in their current state" -msgstr "mantê-las em seu estado atual" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:9001 -msgid "make unpersistent cd rules only" -msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:9001 -msgid "make unpersistent net rules only" -msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:9001 -msgid "make unpersistent rules for all (recommended)" -msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)" - -#. Type: select -#. Choices -#: ../bilibop-rules.templates:9001 -msgid "make persistent rules for all" -msgstr "tornar persistentes regras para tudo" - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:9002 -msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?" -msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?" - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:9002 -msgid "" -"Some udev rules files can store information about components of the computer " -"your system is plugged on:" -msgstr "" -"Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre componentes " -"do computador ao qual o seu sistema está plugado:" - -#. Type: select -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:9002 -msgid "" -"These files are cumulative and can store obsolete information, possibly " -"leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner " -"application. It is possible to replace them by symlinks to temporary files " -"to keep them always up to date. Note that it is possible to do or undo that " -"at any time by running" -msgstr "" -"Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, " -"possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de " -"gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por " -"links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre " -"atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, " -"executando" - #. Type: boolean #. Description -#: ../bilibop-rules.templates:10001 +#: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?" msgstr "Você quer esconder Volumes Físicos que o seu sistema não precisa?" #. Type: boolean #. Description -#: ../bilibop-rules.templates:10001 +#: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "" "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical " "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes " @@ -372,7 +240,7 @@ #. Type: boolean #. Description -#: ../bilibop-rules.templates:10001 +#: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "" "If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', " "and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. " @@ -384,17 +252,13 @@ #. Type: error #. Description -#. Type: error -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001 +#: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "Physical Volumes Filter will not be applied." msgstr "Filtro de Volumes Físicos não será aplicado." #. Type: error #. Description -#. Type: error -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001 +#: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "" "Probably due to an error in '66-bilibop.rules', the following device(s) have " "not been tagged 'BILIBOP' by udev, or have no usable symlink managed by udev:" @@ -405,12 +269,95 @@ #. Type: error #. Description -#. Type: error -#. Description -#: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001 +#: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "" "This means some variables in '/etc/lvm/lvm.conf' will be left or reset to " "their initial values:" msgstr "" "Isso significa que algumas variáveis em \"/etc/lvm/lvm.conf\" serão deixadas " "em ou redefinidas para seus valores iniciais:" + +#~ msgid "the existing one" +#~ msgstr "o existente" + +#~ msgid "a static device map (not recommended)" +#~ msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)" + +#~ msgid "a static fake device map" +#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso estático" + +#~ msgid "a dynamic fake device map" +#~ msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico" + +#~ msgid "a dynamically updated device map" +#~ msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente" + +#~ msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?" +#~ msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?" + +#~ msgid "" +#~ "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some " +#~ "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is " +#~ "updated. To avoid that, it is possible to replace the device map by a " +#~ "fake one, mapping only the physical drive hosting your system; or by a " +#~ "link to a temporary file, which may be created either at boot time with a " +#~ "fake content, or on demand with an updated content." +#~ msgstr "" +#~ "O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. " +#~ "Em alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de " +#~ "inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível " +#~ "substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive " +#~ "físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo " +#~ "temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um " +#~ "conteúdo falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado." + +#~ msgid "" +#~ "If your external system is embedded on a device able to boot from " +#~ "different hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, " +#~ "etc.), it is not recommended to use a static device map. The dynamic fake " +#~ "device map should work in all cases." +#~ msgstr "" +#~ "Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de " +#~ "inicializar a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/" +#~ "Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de " +#~ "dispositivos estático. O mapa de dispositivos falso dinâmico deve " +#~ "funcionar em todos os casos." + +#~ msgid "keep them in their current state" +#~ msgstr "mantê-las em seu estado atual" + +#~ msgid "make unpersistent cd rules only" +#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd" + +#~ msgid "make unpersistent net rules only" +#~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede" + +#~ msgid "make unpersistent rules for all (recommended)" +#~ msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)" + +#~ msgid "make persistent rules for all" +#~ msgstr "tornar persistentes regras para tudo" + +#~ msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?" +#~ msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?" + +#~ msgid "" +#~ "Some udev rules files can store information about components of the " +#~ "computer your system is plugged on:" +#~ msgstr "" +#~ "Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre " +#~ "componentes do computador ao qual o seu sistema está plugado:" + +#~ msgid "" +#~ "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly " +#~ "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner " +#~ "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary " +#~ "files to keep them always up to date. Note that it is possible to do or " +#~ "undo that at any time by running" +#~ msgstr "" +#~ "Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, " +#~ "possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de " +#~ "gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por " +#~ "links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre " +#~ "atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, " +#~ "executando"
# Debconf translations for bilibop. # Copyright (C) 2016 THE bilibop'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bilibop package. # Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br>, 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: bili...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-26 17:04-0300\n" "Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrian...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "Do you intend to install bilibop-rules on a Live System ?" msgstr "Você pretende instalar bilibop-rules em um \"Live System\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "" "Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, " "when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD " "or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or " "LiveUSB systems." msgstr "" "Algumas configurações do bilibop-rules podem ser úteis em Sistemas " "Operacionais não voláteis, ao executar a partir de uma mídia removível e " "gravável (pendrives USB, HD's externos ou cartões SD); mas elas são " "atualmente inúteis ou até mesmo prejudiciais para sistemas LiveCD ou LiveUSB." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:1001 msgid "" "If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev " "rules will be applied but nothing else will be modified on your system. Note " "that in that case, this package is overkill and you should probably replace " "it by the lighter but as much as efficient bilibop-udev package." msgstr "" "Se você escolher essa opção, nenhuma outra pergunta será feita; regras udev " "do bilibop serão aplicadas, mas nada mais será modificado no seu sistema. " "Note que, nesse caso, esse pacote é um exagero e você provavelmente deveria " "substituí-lo pelo pacote bilibop-udev, mais leve e muito mais eficiente." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "Do you want to use custom bilibop rules and build them now ?" msgstr "Você quer usar regras do bilibop personalizadas e construí-las agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "" "If tens of removable media are plugged on the computer your system boots " "from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be " "avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your " "system is installed on." msgstr "" "Se dezenas de mídias removíveis são plugadas no computador a partir do qual " "o seu sistema inicializa, as regras udev do bilibop podem aumentar " "significativamente o tempo de inicialização. Isso pode ser evitado usando " "regras udev personalizadas, as quais são específicas ao dispositivo no qual " "o seu sistema está instalado." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:2001 msgid "" "That said, if this device can boot from different hardware port types (as " "USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting " "rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary " "by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or " "even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'." msgstr "" "Dito isso, se esse dispositivo pode inicializar a partir de diferentes tipos " "de portas de hardware (como USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), você " "deve verificar as regras resultantes executando \"dpkg-reconfigure bilibop-" "rules\" novamente com opções apropriadas, ou até mesmo editando \"/etc/udev/" "rules.d/66-bilibop.rules\"." #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "keep existing custom rules" msgstr "manter regras personalizadas existentes" #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "rebuild custom rules" msgstr "reconstruir regras personalizadas" #. Type: select #. Choices #: ../bilibop-rules.templates:3001 msgid "remove custom rules" msgstr "remover regras personalizadas" #. Type: select #. Description #: ../bilibop-rules.templates:3002 msgid "What do you want to do with your custom rules ?" msgstr "O que você quer fazer com as suas regras personalizadas?" #. Type: select #. Description #: ../bilibop-rules.templates:3002 msgid "" "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the " "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, " "that is provided by the bilibop-rules package (in '/usr/lib/udev/rules.d')." msgstr "" "O arquivo \"/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules\" existe. Ele é específico ao " "drive no qual o seu sistema está instalado e sobrepõe aquele, mais genérico, " "que é fornecido pelo pacote bilibop-rules (em \"/usr/lib/udev/rules.d\")." #. Type: select #. Description #: ../bilibop-rules.templates:3002 msgid "" "If the device hosting the running system is able to boot from different " "hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), you " "should boot it from the alternative port type and check if your custom rules " "work fine in all cases. In the doubt, you should remove the custom rules " "file." msgstr "" "Se o dispositivo que está hospedando o sistema em execução é capaz de " "inicializar a partir de diferentes tipos de portas de hardware (USB/" "Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD-card, etc.), você deve inicializá-lo a " "partir do tipo alternativo de porta e verificar se as suas regras " "personalizadas funcionam corretamente em todos os casos. Em caso de dúvida, " "você deve remover o arquivo de regras personalizadas." #. Type: string #. Description #: ../bilibop-rules.templates:4001 msgid "Options to pass to the bilibop rules generator:" msgstr "Opções para passar para o gerador de regras do bilibop:" #. Type: string #. Description #: ../bilibop-rules.templates:4001 msgid "" "Possible options you can pass to the bilibop rules generator are the " "followings:" msgstr "" "Possíveis opções que você pode passar para o gerador de regras do bilibop " "são as seguintes:" #. Type: string #. Description #: ../bilibop-rules.templates:4001 msgid "" "The two first ones cannot be mixed; for example, '-a model,serial' is not a " "valid option; use '-a model -e ID_SERIAL' instead. In the doubt, you should " "probably set it to an empty string (defaults to '-a manufacturer,product," "serial')." msgstr "" "As duas primeiras não podem ser misturadas; por exemplo, \"-a model,serial\" " "não é uma opção válida; use \"-a model -e ID_SERIAL\" em vez disso. Em caso " "de dúvida, você provavelmente deve configurar isso para um texto vazio (por " "padrão para \"-a manufacturer,product,serial\")." #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:5001 msgid "Options given to the bilibop rules generator seem to be invalid." msgstr "As opções dadas ao gerador de regras do bilibop parecem ser inválidas." #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:5001 msgid "" "You can go back by hitting the <Escape> key and then modify the options. " "Otherwise, the custom rules file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' will " "not be written." msgstr "" "Você pode voltar pressionando a tecla <Escape> e então modificar as opções. " "Caso contrário, o arquivo de regras personalizadas \"/etc/udev/rules.d/66-" "bilibop.rules\" não será gravado." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:6001 ../bilibop-rules.templates:7001 msgid "The following device(s) do not belong to disk group:" msgstr "O(s) seguinte(s) dispositivo(s) não pertence(m) ao grupo disk:" #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:6001 msgid "You should rewrite or remove your custom rules file:" msgstr "" "Você deve reescrever ou remover o seu arquivo de regras personalizadas:" #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:7001 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:7001 msgid "You should send a bug report to the maintainer of the package." msgstr "Você deve enviar um relatório de bug para o mantenedor do pacote." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?" msgstr "Você quer esconder Volumes Físicos que o seu sistema não precisa?" #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "" "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical " "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes " "that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the " "Volumes used by your system and those that could be found on internal or " "external drives plugged on the same computer." msgstr "" "Parece que o drive no qual o seu sistema está instalado contém Volumes " "Lógicos. É possível configurar o LVM para ativar somente os Volumes Físicos " "que o seu sistema precisa. Isso pode principalmente evitar conflitos de nome " "entre os Volumes usados pelo seu sistema e aqueles que podem ser encontrados " "em drives internos ou externos plugados no mesmo computador." #. Type: boolean #. Description #: ../bilibop-rules.templates:8001 msgid "" "If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', " "and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. " "Otherwise, you can do it later with" msgstr "" "Se você escolher usar essa funcionalidade, isso sobrescreverá \"/etc/lvm/lvm." "conf\", e você deverá ler \"README.Debian\" na documentação do pacote. Caso " "contrário, você pode fazer isso mais tarde com" #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "Physical Volumes Filter will not be applied." msgstr "Filtro de Volumes Físicos não será aplicado." #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "" "Probably due to an error in '66-bilibop.rules', the following device(s) have " "not been tagged 'BILIBOP' by udev, or have no usable symlink managed by udev:" msgstr "" "Provavelmente devido a um erro em \"66-bilibop.rules\", os seguintes " "dispositivos não foram etiquetados como \"BILIBOP\" pelo udev, ou não têm " "links simbólicos usáveis gerenciados pelo udev:" #. Type: error #. Description #: ../bilibop-rules.templates:12001 msgid "" "This means some variables in '/etc/lvm/lvm.conf' will be left or reset to " "their initial values:" msgstr "" "Isso significa que algumas variáveis em \"/etc/lvm/lvm.conf\" serão deixadas " "em ou redefinidas para seus valores iniciais:" #~ msgid "the existing one" #~ msgstr "o existente" #~ msgid "a static device map (not recommended)" #~ msgstr "um mapa de dispositivos estático (não recomendado)" #~ msgid "a static fake device map" #~ msgstr "um mapa de dispositivos falso estático" #~ msgid "a dynamic fake device map" #~ msgstr "um mapa de dispositivos falso dinâmico" #~ msgid "a dynamically updated device map" #~ msgstr "um mapa de dispositivos atualizado dinamicamente" #~ msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?" #~ msgstr "Que tipo de mapa de dispositivos do GRUB você quer usar?" #~ msgid "" #~ "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some " #~ "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is " #~ "updated. To avoid that, it is possible to replace the device map by a " #~ "fake one, mapping only the physical drive hosting your system; or by a " #~ "link to a temporary file, which may be created either at boot time with a " #~ "fake content, or on demand with an updated content." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"/boot/grub/device.map\" pode armazenar informações obsoletas. " #~ "Em alguns casos, isso pode levar a falhas quando o menu do carregador de " #~ "inicialização do GRUB for atualizado. Para evitar isso, é possível " #~ "substituir o mapa de dispositivos por um falso, mapeando somente o drive " #~ "físico que está hospedando o seu sistema; ou por um link para um arquivo " #~ "temporário, o qual pode ser criado na hora da inicialização com um " #~ "conteúdo falso, ou sob demanda com um conteúdo atualizado." #~ msgid "" #~ "If your external system is embedded on a device able to boot from " #~ "different hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, " #~ "etc.), it is not recommended to use a static device map. The dynamic fake " #~ "device map should work in all cases." #~ msgstr "" #~ "Se o seu sistema externo é embarcado em um dispositivo capaz de " #~ "inicializar a partir de tipos diferentes de portas de hardware (USB/" #~ "Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), não é recomendado usar um mapa de " #~ "dispositivos estático. O mapa de dispositivos falso dinâmico deve " #~ "funcionar em todos os casos." #~ msgid "keep them in their current state" #~ msgstr "mantê-las em seu estado atual" #~ msgid "make unpersistent cd rules only" #~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de cd" #~ msgid "make unpersistent net rules only" #~ msgstr "tornar não persistentes somente regras de rede" #~ msgid "make unpersistent rules for all (recommended)" #~ msgstr "tornar não persistentes regras para tudo (recomendado)" #~ msgid "make persistent rules for all" #~ msgstr "tornar persistentes regras para tudo" #~ msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?" #~ msgstr "Quais regras persistentes você quer tornar não persistentes?" #~ msgid "" #~ "Some udev rules files can store information about components of the " #~ "computer your system is plugged on:" #~ msgstr "" #~ "Alguns arquivos de regras udev podem armazenar informações sobre " #~ "componentes do computador ao qual o seu sistema está plugado:" #~ msgid "" #~ "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly " #~ "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner " #~ "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary " #~ "files to keep them always up to date. Note that it is possible to do or " #~ "undo that at any time by running" #~ msgstr "" #~ "Esses arquivos são cumulativos e podem armazenar informações obsoletas, " #~ "possivelmente levando a comportamento inesperado dos seus aplicativos de " #~ "gerenciamento de rede ou de gravação de CD. É possível substituí-los por " #~ "links simbólicos para arquivos temporários para mantê-los sempre " #~ "atualizados. Note que é possível fazer ou desfazer isso a qualquer hora, " #~ "executando"
signature.asc
Description: PGP signature