Olá, Segue em anexo o arquivo para revisão.
Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafnode_1.12.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: leafn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:49-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Server to download news from:" msgstr "Servidor de onde baixar notícias:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" "O nome do servidor de notícias deve ser fornecido pela organização que " "fornece acesso à rede, como seu provedor de serviços de Internet." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" "Este servidor é geralmente chamado de \"news.<domínio>\" ou \"nntp." "<domínio>\" onde <domínio> é o nome de domínio local." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" "Se você não ativar alguns controles de acesso para o Leafnode, as pessoas em " "todos os lugares poderão usar o servidor de notícias, o que abre " "oportunidades para spam ou abuso de recursos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" "Os controles de acesso impedirão que computadores que não sejam o próprio " "servidor de notícias leiam ou publiquem em grupos de notícias usando o " "servidor. Se necessário, o acesso pode ser concedido a outros computadores " "editando /etc/hosts.allow." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "permanent" msgstr "permanente" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "Tipo de conexão de rede:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "O pacote Leafnode pode baixar notícias automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" "O método usado para isso depende do tipo de conexão de rede. Os scripts " "fornecidos com o pacote suportam dois tipos de conexão de rede:\n" " - permanente: downloads de notícias de hora em hora;\n" " - PPP: downloads de notícias acionados por dialouts." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "Qualquer uma das opções funcionará para uma conexão de rede discada." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" "Escolher \"nenhum\" desativará os downloads automáticos de notícias. As " "notícias podem ser baixadas manualmente executando \"fetchnews\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Update the list of available groups?" msgstr "Atualizar a lista de grupos disponíveis ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" "O Leafnode atualiza a lista de grupos de notícias disponíveis quando " "verifica novas notícias. Nenhum grupo de notícias estará disponível até que " "isso aconteça pelo menos uma vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" "Se você optar por atualizar a lista de grupos imediatamente, os grupos de " "notícias estarão disponíveis para os clientes assim que o Leafnode for " "configurado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "Remover grupos de notícias e artigos ao remover o pacote?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" "O diretório /var/spool/news contém o banco de dados de artigos de notícias " "baixados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam " "este diretório para armazenar seu banco de dados de notícias e você pode " "querer mantê-lo mesmo ao remover o pacote leafnode."
--- leafnode_pt_BR.po.old 2022-11-28 23:35:08.793991794 -0300 +++ leafnode_pt_BR.po 2022-11-28 23:49:30.354697901 -0300 @@ -10,28 +10,29 @@ # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: leafnode\n" +"Project-Id-Version: leafnode_1.12.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: leafn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-07 13:32-0300\n" -"Last-Translator: André Luís Lopes <andre...@debian.org>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:49-0300\n" +"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "Which news server should Leafnode download news from?" msgid "Server to download news from:" -msgstr "" -"De qual servidor de notícias o Leafnode deve fazer o download das notícias ?" +msgstr "Servidor de onde baixar notícias:" #. Type: string #. Description @@ -40,6 +41,8 @@ "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" +"O nome do servidor de notícias deve ser fornecido pela organização que " +"fornece acesso à rede, como seu provedor de serviços de Internet." #. Type: string #. Description @@ -48,32 +51,26 @@ "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" +"Este servidor é geralmente chamado de \"news.<domínio>\" ou \"nntp." +"<domínio>\" onde <domínio> é o nome de domÃínio local." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" -msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode ?" +msgstr "Habilitar controles de acesso para o Leafnode?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere " -#| "will be able to use your news server, for things like posting spam or " -#| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open " -#| "news servers." msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" -"Caso você não habilite certos controles de acesso para o Leafnode, pessoas " -"em qualquer lugar serão capazes de usar seu servidor de notícias para coisas " -"ruins como postar spam ou acessar enormes grupos de notícias binários. " -"Existem pessoas que ativamente procuram através da rede por servidores de " -"notícias abertos." +"Se você não ativar alguns controles de acesso para o Leafnode, as pessoas em " +"todos os lugares poderão usar o servidor de notícias, o que abre " +"oportunidades para spam ou abuso de recursos." #. Type: boolean #. Description @@ -83,32 +80,34 @@ "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" +"Os controles de acesso impedirão que computadores que não sejam o próprio " +"servidor de notícias leiam ou publiquem em grupos de notícias usando o " +"servidor. Se necessário, o acesso pode ser concedido a outros computadores " +"editando /etc/hosts.allow." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "PPP, permanent, none" msgid "permanent" -msgstr "ppp, permanente, nenhuma" +msgstr "permanente" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de conexão de rede:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." -msgstr "" +msgstr "O pacote Leafnode pode baixar notícias automaticamente." #. Type: select #. Description @@ -119,219 +118,71 @@ " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" +"O método usado para isso depende do tipo de conexão de rede. Os scripts " +"fornecidos com o pacote suportam dois tipos de conexão de rede:\n" +" - permanente: downloads de notícias de hora em hora;\n" +" - PPP: downloads de notícias acionados por dialouts." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." -msgstr "" +msgstr "Qualquer uma das opções funcionará para uma conexão de rede discada." #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. " -#| "News can be downloaded manually by running fetchnews." msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" -"Você pode também selecionar \"nenhuma\", o que desabilitará downloads " -"automáticos de notícias. As notícias poderão ser obtidas através da execução " -"manual do comando \"fetchnews\"." +"Escolher \"nenhum\" desativará os downloads automáticos de notícias. As " +"notícias podem ser baixadas manualmente executando \"fetchnews\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "Do you wish to update the list of available groups?" msgid "Update the list of available groups?" -msgstr "Você deseja atualizar a lista de grupos disponíveis ?" +msgstr "Atualizar a lista de grupos disponíveis ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks " -#| "for new news. Until it has done so it will not offer any newsgroups to " -#| "clients." msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" -"O Leafnode mantém a lista de grupos de notícias disponíveis atualizada " -"quando checa por novas notícias. Até que tenha feito isso, o mesmo não irá " -"oferecer nenhum grupo de notícias para os clientes." +"O Leafnode atualiza a lista de grupos de notícias disponíveis quando " +"verifica novas notícias. Nenhum grupo de notícias estará disponível até que " +"isso aconteça pelo menos uma vez." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you choose to update the list of groups during package set up then " -#| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set " -#| "up." msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" -"Caso você opte por atualizar a lista de grupos durante a configuração do " -"pacote, os grupos de notícias estarão disponíveis para os clientes assim que " -"o Leafnode for configurado." +"Se você optar por atualizar a lista de grupos imediatamente, os grupos de " +"notícias estarão disponíveis para os clientes assim que o Leafnode for " +"configurado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" -msgstr "" +msgstr "Remover grupos de notícias e artigos ao remover o pacote?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by " -#| "Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " -#| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is " -#| "very likely that you do not want to do this." msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" -"O diretório /var/spool/news mantém a base de dados de novos artigos obtidos " -"pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam esse " -"diretório para armazenar suas bases de dados de notícias - caso você tenha " -"substituído o Leafnode por outro servidor, é provável que você não queira " -"fazer isso." - -#~ msgid "news" -#~ msgstr "notícias" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what " -#~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp." -#~| "domain\" where domain is their domain name." -#~ msgid "" -#~ "Whoever is providing you with internet access should provide information " -#~ "about which server to use to download news. Typically this server is " -#~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"." -#~ msgstr "" -#~ "Quem lhe provê acesso a Internet deve ter lhe dito qual o servidor de " -#~ "notícias a ser usado. Tipicamente, o servidor de notícias é algo como " -#~ "\"news.domínio\" ou \"nntp.domínio\", onde domínio é o nome do domínio de " -#~ "seu provedor de acesso." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " -#~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." -#~| "allow later to broaden the access controls, if necessary." -#~ msgid "" -#~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " -#~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." -#~ "allow later to broaden the access controls if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Caso você habilite controles de acesso, somente o host local será capaz " -#~ "de acessar seu servidor de notícias. Você poderá modificar o arquivo /etc/" -#~ "hosts.allow posteriormente para modificar o controle de acesso, caso seja " -#~ "necessário." - -#~ msgid "What type of network connection do you have?" -#~ msgstr "Que tipo de conexão de rede você possui ?" - -#~ msgid "" -#~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When " -#~ "this should be done depends on your network connection. The scripts " -#~ "provided with the package support two kinds of network connection: a " -#~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package " -#~ "will download news every time a PPP connection is established. With a " -#~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option " -#~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote leafnode pode fazer automaticamente o download de novas notícias " -#~ "para você. Quando isso deverá ser feito dependerá de sua conexão de rede. " -#~ "Os scripts fornecidos com o pacote suportam dois tipos de cnexão de " -#~ "rede : uma conexão permanente e uma conexão fornecida por PPP. Quando " -#~ "configurado para uma conexão PPP, o pacote irá fazer o download de " -#~ "notícias toda vez que uma conexão PPP for estabelecida. Com uma conexão " -#~ "permanente, o download das notícias será de hora em hora. Ambas as opções " -#~ "funcionarão caso você esteja usando o diald para gerenciar uma conexão " -#~ "PPP." - -#, fuzzy -#~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?" -#~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?" -#~ msgstr "O /var/spool/news e todo seu conteúdo deve ser removido ?" - -#~ msgid "Leafnode now supports PPP connections" -#~ msgstr "O Leafnode agora suporta conexões PPP" - -#~ msgid "" -#~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP " -#~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you " -#~ "have modified your system to work with a PPP connection you should " -#~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp " -#~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make " -#~ "it easier to upgrade." -#~ msgstr "" -#~ "O script cron.daily padrão fornecido com o Leafnode agora suporta " -#~ "conexões PPP e scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d são fornecidos. Caso você " -#~ "tenha modificado seu sistema para funcionar com uma conexão PPP, você " -#~ "deverá considerar instalar as novas versões dos scripts cron.daily e " -#~ "daqueles sob /etc/ppp. Isso permitirá que a configuração do pacote " -#~ "funcione e tornará as atualizações mais fáceis." - -#~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected" -#~ msgstr "Aviso : arquivo /etc/expireinfo detectado" - -#~ msgid "" -#~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-" -#~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/" -#~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/" -#~ "expireinfo ." -#~ msgstr "" -#~ "O Leafnode não lê mais esse arquivo. Ao invés disso, o Leafnode agora " -#~ "permite que você controle tempos de expiração por grupo com comandos " -#~ "groupexpire no arquivo /etc/news/leafnode/config. Você deverá modificar o " -#~ "arquivo /etc/news/leafnode/config e remover o arquivo /etc/expireinfo." - -#~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format" -#~ msgstr "O arquivo groupinfo será convertido para o novo formato" - -#~ msgid "" -#~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly " -#~ "different format to that used by this version of the package. The " -#~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Versões antigas do Leafnode armazenavam o arquivo groupinfo em um formato " -#~ "diferente do formato usado pela versão do Leafnode fornecida por este " -#~ "pacote. O arquivo groupinfo será automaticamente atualizado para o novo " -#~ "formato durante o processo de instalação." - -#~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch" -#~ msgstr "O parâmetro maxcount foi mudado para maxfecth" - -#~ msgid "" -#~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to " -#~ "maxfetch. Your configuration file will be updated during installation." -#~ msgstr "" -#~ "O parâmetro maxcount no arquivo /etc/news/leafnode/config foi mudado para " -#~ "maxfetch. Seu arquivo de configuração será atualizado durante o processo " -#~ "de instalação para refletir essa mudança." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be " -#~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up. This " -#~ "download will only be performed once." -#~ msgstr "" -#~ "Caso você responda positivamente uma lista atualizada de grupos será " -#~ "obtida do servidor de notícias assim que o Leafnode for configurado. Uma " -#~ "vez que isso tenha acontecido, essa opção será redefinida novamente para " -#~ "falsa." +"O diretório /var/spool/news contém o banco de dados de artigos de notícias " +"baixados pelo Leafnode. Muitos outros servidores de notícias também usam " +"este diretório para armazenar seu banco de dados de notícias e você pode " +"querer manté-lo mesmo ao remover o pacote leafnode."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature