Olá, Segue em anexo o arquivo para revisão. É uma tradução nova.
Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for kwartz-client. # Copyright (C) 2022 THE kwartz-client'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kwartz-client package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwartz-client_2.0-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-04 11:32-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:" msgstr "URI (\"Identificador Uniforme de Recurso\") do servidor LDAP:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. You " "can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to " "minimize failure possibilities when the name service is down." msgstr "" "Por favor, insira o URI do servidor LDAP fornecido pela sua máquina Kwartz. " "Você pode usar um endereço IP numérico em vez de um endereço simbólico, a " "fim de minimizar as possibilidades de falha quando o serviço de nomes " "estiver inativo." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:1001 msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces." msgstr "É possível especificar vários URIS LDAP, separados por espaços." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):" msgstr "DN Base do LDAP (\"Nome Distinto\"):" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP " "service. Many systems use the elements of their domain name for this " "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, " "dc=net\"." msgstr "" "Por favor, insira o DN (\"Nome Distinto\") usado como base do serviço LDAP. " "Muitos sistemas usam os elementos de seu nome de domínio para essa " "finalidade. Por exemplo, o domínio \"example.net\" usaria \"dc=example, " "dc=net\"." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:" msgstr "DN (\"Nome distinto\") de um usuário:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:3001 msgid "" "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user " "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests come " "from an existing user before replying anything." msgstr "" "Insira o DN (\"Nome Distinto\") de um usuário sem privilégios já existente " "no diretório LDAP. O Kwartz exige que as solicitações venham de um usuário " "existente antes de responder qualquer coisa." #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "Password of the unprivileged user:" msgstr "Senha do usuário sem privilégios:" #. Type: password #. Description #: ../kwartz-client.templates:4001 msgid "" "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that " "requests come from an existing user before replying anything. This password " "should not be disclosed, and should be fairly strong." msgstr "" "Por favor, digite a senha do usuário sem privilégios. O Kwartz exige que as " "solicitações venham de um usuário existente antes de responder qualquer " "coisa. Essa senha não deve ser divulgada e deve ser bastante forte." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "The Samba name of the kwartz server:" msgstr "O nome Samba do servidor kwartz:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the Samba name of the kwartz server; this is the name of the " "server, as seen in Windows' neighborhood." msgstr "" "Por favor, digite o nome Samba do servidor kwartz; este é o nome do " "servidor, visto na vizinhança do Windows." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "The IP address of the Cloud service, if any:" msgstr "O endereço IP do serviço de nuvem, se houver:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:6001 msgid "" "Please enter the IP address of the Cloud server. It may be the address of " "the main server, as seen from the Internet (not the address in the local " "network). If there is no such service, you can safely keep the default." msgstr "" "Por favor, insira o endereço IP do servidor Cloud. Pode ser o endereço do " "servidor principal como visto na Internet (não o endereço da rede local). Se " "não houver tal serviço, você pode manter o padrão com segurança." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:" msgstr "O endereço IP do servidor kwartz, na LAN:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:7001 msgid "" "A kwartz server has at least two networks connections, one for the Internet, " "and the other one for the local network. Here you can type the name as it " "appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI of the " "directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\" you can type: \"serveur." "lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address." msgstr "" "Um servidor kwartz tem pelo menos duas conexões de rede, uma para a Internet " "e outra para a rede local. Aqui você pode digitar o nome como aparece no " "serviço de diretório em uso; ou seja, se o URI LDAP do serviço de diretório " "for \"ldap://serveur.lycee.jb/\", você poderá digitar: \"serveur.lycee.jb\" " "ou um endereço IP numérico equivalente." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "The port used to access https services of the Cloud:" msgstr "A porta usada para acessar os serviços https da nuvem:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:8001 msgid "" "https services are usually bound to the port number 443. However the Cloud " "service may be bound to some other port number. If there is no cloud " "service, you can safely keep the default value." msgstr "" "Os serviços https geralmente são vinculados ao número de porta 443. No " "entanto, o serviço na nuvem pode ser vinculado a algum outro número de " "porta. Se não houver serviço de nuvem, você pode manter com segurança o " "valor padrão." #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "The path used to get the DAVS service:" msgstr "O caminho usado para obter o serviço DAVS:" #. Type: string #. Description #: ../kwartz-client.templates:9001 msgid "" "this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by the " "Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is probably " "good. If there is no cloud service, you can safely keep the default value." msgstr "" "este é o final da URL usada para acessar o serviço DAVS oferecido pela " "nuvem. Se a nuvem for desenvolvida pela Owncloud, o valor padrão " "provavelmente será bom. Se não houver serviço de nuvem, você pode manter com " "segurança o valor padrão."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature