Olá, Segue em anexo o arquivo para revisão. É uma tradução nova.
Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# Debconf translations for tryton-server. # Copyright (C) 2022 THE tryton-server'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tryton-server package. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tryton-server_6.0.22-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-04 12:19-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "Initial admin password for Tryton:" msgstr "Senha inicial de admin para Tryton:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. " "Please specify the password that this account should require for the initial " "login." msgstr "" "Uma conta de superusuário chamada \"admin\" será criada para o banco de " "dados Tryton. Por favor, especifique a senha que esta conta deve exigir para " "o login inicial." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "If it is left empty a random password will be used. You can reset this " "password from the command line with" msgstr "" "Se for deixado em branco, uma senha aleatória será usada. Você pode " "redefinir essa senha na linha de comando com" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<your_database_name>" msgstr "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<nome_do_seu_banco_de_dados>" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "Note: The initialization of the database may take some time; please be " "patient." msgstr "" "Nota: a inicialização do banco de dados pode demorar algum tempo; por favor, " "seja paciente." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "Email address for the admin user:" msgstr "Endereço de e-mail do usuário admin:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "" "Please specify a valid email address that should receive administrative " "messages from the Tryton server." msgstr "" "Por favor, especifique um endereço de e-mail válido que deve receber " "mensagens administrativas do servidor Tryton." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "Set up Tryton server workers?" msgstr "Configurar os workers do servidor Tryton?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background " "by workers in a task queue." msgstr "" "Algumas tarefas do servidor Tryton podem ser executadas de forma assíncrona " "em segundo plano por workers em uma fila de tarefas." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the " "processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute " "particular workflow steps manually in the clients and wait for them to " "finish." msgstr "" "Se ativado, os workers podem executar tarefas automaticamente, como o " "processamento de vendas, faturas ou compras, eliminando a necessidade de " "executar etapas específicas do fluxo de trabalho manualmente nos clientes e " "aguardar sua conclusão." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Set up a Tryton scheduler?" msgstr "Configurar um agendador Tryton?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "" "Tryton server has its own internal \"cron\" scheduler which can run periodic " "database-maintenance tasks (configured using the Tryton clients). Please " "specify whether it should be enabled." msgstr "" "O servidor Tryton possui seu próprio agendador \"cron\" interno, que pode " "executar tarefas periódicas de manutenção do banco de dados (configuradas " "usando os clientes Tryton). Especifique se deve ser ativado." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database." msgstr "Nota: apenas um servidor cron deve ser ativado por banco de dados." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "Domain for the Tryton website:" msgstr "Domínio para o site web Tryton:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via " "http (and/or https with Letsencrypt certificates when using the python3-" "certbot-nginx package)." msgstr "" "Este será o domínio sob o qual o servidor Tryton será exposto via http (e/ou " "https com certificados Letsencrypt ao usar o pacote python3-certbot-nginx)." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is " "something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"." msgstr "" "O valor deve ser um FQDN (Nome de Domínio Completamente Qualificado). " "Normalmente é algo como \"mycompany.com\" ou \"tryton.mysite.eu\"." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as " "domain." msgstr "" "Se você deixar o valor em branco, o nome desta máquina será usado como " "domínio." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "Perform Letsencrypt registration and configuration?" msgstr "Executar registro e configuração no Letsencrypt?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) " "the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as " "configured in the previous question will be registered." msgstr "" "Quando o pacote python3-certbot-nginx é instalado (configuração padrão), o " "registro automático no Letsencrypt pode ser executado. O domínio conforme " "configurado na pergunta anterior será registrado." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "Note: For this to work you need \n" " - a fully registered domain name\n" " - working DNS records for this domain name\n" " - accessibility to this server via Internet on port 80/443" msgstr "" "Nota: para que isso funcione, você precisa\n" " - um nome de domínio totalmente registrado\n" " - registros DNS funcionando para este nome de domínio\n" " - acesso a este servidor via Internet nas portas 80/443" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend " "you should opt out and perform the registration manually. You can perform " "this configuration manually at any time later (please refer to the necessary " "steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)." msgstr "" "Caso você queira registrar vários (sub-)domínios com este frontend nginx, " "você deve optar por não fazer e realizar o registro manualmente. Você pode " "executar essa configuração manualmente a qualquer momento posteriormente " "(por favor, consulte as etapas necessárias em /usr/share/doc/certbot/README." "rst.gz)." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at " "https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must " "agree in order to register with the ACME server." msgstr "" "Ao se registrar no Letsencrypt, você concorda com os Termos de Serviço em " "https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. Você deve " "concordar para se registrar no servidor ACME." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Letsencrypt E-Mail:" msgstr "E-mail do Letsencrypt:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)" msgstr "" "Digite um endereço de e-mail (usado para renovações urgentes e avisos de " "segurança)" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "Postal codes" msgstr "Códigos postais" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Please select all countries for which postal codes should be imported. This " "allows the address management system to offer automatic completion features." msgstr "" "Por favor, selecione todos os países para os quais os códigos postais devem " "ser importados. Isso permite que o sistema de gerenciamento de endereços " "ofereça recursos de preenchimento automático." #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org." msgstr "" "Nota: a disponibilidade dos códigos depende de sua existência em geonames." "org."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature