Em 11/12/2022 17:06, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Seguem algumas sugestões de revisão (e agora com patch funcionando!).
Obrigado Thiago. Patch aplicado e versão final em anexo. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.99.4.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-28 14:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 17:49-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "auto" msgstr "auto" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "squid" msgstr "squid" #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:2001 msgid "squid3" msgstr "squid3" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Tipo de arquivos de log do proxy para analisar:" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files." msgstr "" "O Calamaris é capaz de processar arquivos de log do Squid ou Squid3. Se você " "escolher \"auto\", ele procurará primeiro pelos arquivos de log do Squid e " "depois pelos arquivos de log do Squid3." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Escolher \"auto\" é recomendado apenas quando um proxy está instalado. Caso " "contrário, a configuração apropriada pode ser aplicada aqui." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "nothing" msgstr "nenhum" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "mail" msgstr "e-mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "web" msgstr "web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../calamaris.templates:3001 ../calamaris.templates:7001 #: ../calamaris.templates:11001 msgid "both" msgstr "ambos" #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios de análise diária do Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002 #: ../calamaris.templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "O resultado da análise do Calamaris pode ser enviado como um e-mail para um " "endereço especificado ou armazenado como uma página web." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:3002 ../calamaris.templates:7002 #: ../calamaris.templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Por favor, escolha qual desses métodos você deseja usar." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios diários de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios diários de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:4001 ../calamaris.templates:8001 #: ../calamaris.templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Esta configuração só é necessária se os relatórios forem enviados por e-mail." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios de análise diária em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios diários de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:5001 ../calamaris.templates:9001 #: ../calamaris.templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Essa configuração só é necessária se os relatórios forem gerados em HTML." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:6001 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise diária:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:6001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " "relatórios diários de análise do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios de análise semanais do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios semanais de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios semanais de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios semanais de análise em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios semanais de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:10001 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise semanal:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:10001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo do título dos " "relatórios semanais de análise do Calamaris." #. Type: select #. Description #: ../calamaris.templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Método de saída para relatórios mensais de análise do Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Destinatário dos relatórios mensais de análise por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Por favor, escolha o endereço que deve receber os relatórios mensais de " "análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Diretório para armazenar relatórios mensais de análise em HTML:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Por favor, escolha o diretório onde os relatórios mensais de análise do " "Calamaris devem ser armazenados." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:14001 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Título dos relatórios de análise mensal:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:14001 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Por favor, escolha o texto que será usado como um prefixo para o título dos " "relatórios mensais de análise do Calamaris." #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:15001 msgid "Names of proxy log files to analyze:" msgstr "Nomes dos arquivos de log do proxy a serem analisados:" #. Type: string #. Description #: ../calamaris.templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "O Calamaris deve ser executado antes da rotação de log dos arquivos de log " "do Squid. Se você quiser deixá-lo executar logo após a rotação de log do " "Squid (por exemplo, adicionando Calamaris a /etc/logrotate.d/squid), você " "deve alterar esta entrada para access.log.1."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature