Em 04/01/2023 19:30, Thiago Pezzo (tico) escreveu:
Outra sugestão pontual aqui.
Obrigado. Patch aplicado. Segue a versão final. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>, 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fwanalog_0.6.9-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-05 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 22:25-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <p...@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "English" msgstr "Inglês" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "German" msgstr "Alemão" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "French" msgstr "Francês" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. Type: select #. Default #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Italian" #: ../templates:1002 msgid "English[ default language]" msgstr "English (idioma padrão)" #. Type: select #. Description #: ../templates:1003 msgid "Output language:" msgstr "Idioma de saída:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "Please select the language you would like the reports to be generated in. If " "you want your own custom language, please look in /usr/share/doc/fwanalog/" "support - there are a few scripts to convert analog .lng files to other " "languages. If you make a custom translation, please submit it to the author." msgstr "" "Por favor selecione o idioma no qual você gostaria que os relatórios fossem " "gerados. Caso você queira usar seu idioma personalizado, por favor consulte " "o diretório /usr/share/doc/fwanalog/support - lá existem alguns scripts para " "converter arquivos .lng do analog para outros idiomas. Caso você crie uma " "tradução personalizada, por favor envie a mesma para o autor." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you wish to run fwanalog from cron daily ?" msgstr "Gostaria de executar o fwanalog a partir do cron diariamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enabling this option a daily cron-job will be set up to start fwanalog, " "thereby producing fresh reports every day." msgstr "" "Ativando esta opção, um cron-job diário será configurado para iniciar o " "fwanalog, produzindo assim novos relatórios todos os dias." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "User who will receive the report via e-mail:" msgstr "Usuário que receberá o relatório por e-mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email-address of the person who should receive the log created by " "the cron-job. Just enter a blank line, and no mail will be sent." msgstr "" "Informe o endereço de e-mail da pessoa que deverá receber o log criado pelo " "cron-job. Deixe a linha em branco e nenhuma mensagem será enviada."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature