(2nd call: late corrections made after remarks received from other translators. Already sent translations have been included)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dhcp3. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007. Thanks,
# translation of dhcp3_3.0.4-10_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 22:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "DHCP servers to which the DHCP relay should forward requests to:" msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Серверы DHCP, на которые будет пересылать запросы DHCP-релей:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and " #| "BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line." msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "В командной строке должно быть указано имя или IP-адрес минимум одного DHCP-" "сервера, на который будут пересылаться DHCP и BOOTP-запросы." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify more than one server, just separate the server names (or " #| "IP addresses) with spaces." msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Вы можете указать более одного сервера, просто отделив имена серверов (или " "IP-адреса) пробелами друг от друга." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Additional options for the Daemon:" msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Дополнительные параметры для демона:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is possible to specify additional options for the DHCP relay daemon." msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "Можно указать дополнительные параметры демона DHCP-релея." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "example: \"-m replace\" or \"-a -D\"" msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "пример: \"-m replace\" или \"-a -D\"" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Manual configuration required after installation!" msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "После установки требуется настройка вручную!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "After the DHCP server is installed you will need to manually configure it " #| "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample " #| "dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that " #| "requires editing and customization to your own network environment." msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "После установки сервера DHCP вы должны вручную настроить его путём " "редактирования файла /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Обратите внимание, что " "устанавливается всего лишь пример файла dhcpd.conf; его нужно " "отредактировать, указав настройки, действующие в вашей сети." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Настройте сервер DHCP сразу после завершения установки." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать сервер DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "Неавторитетная версия DHCP-сервера" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default." msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." msgstr "Версия 3 сервера DHCP теперь не авторитетна по умолчанию." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This means that if a client requests an address that the server knows " #| "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #| "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #| "using the address.) If you want to change this behavior, you must " #| "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #| "authoritative for using the 'authoritative' statement." msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Это означает, что если клиент запрашивает адрес, о котором сервер ничего не " "знает, и адрес не соответствует этому сегменту сети, то сервер _не_будет_ " "отправлять сообщение DHCPNAK (оно говорит клиенту о прекращении " "использования данного адреса). Если нужно изменить такое поведение, то вы " "должны явно указать, в каком сегменте сети ваш сервер авторитетен, путём " "использования в dhcpd.conf параметра 'authoritative'." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Изменение настройки по умолчанию для параметра next-server" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "Начиная с версии 3.0.3, для серверов DHCP было изменено значение по " "умолчанию для параметра next-server. Если ваш сервер используется для " "загрузки клиентов по сети, и для TFTP-сервера используется ваш DHCP-сервер, " "то вам нужно самим добавить параметр next-server, чтобы это работало. " "Подробней смотрите в /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz и /usr/share/" "doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "dhclient-script has moved!" msgid "dhclient-script moved" msgstr "Изменено расположение dhclient-script!" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer a " #| "conffile. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to have been modified at " #| "some point, so it has not been removed, however it is no longer being " #| "used." msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " "have been modified at some point, so it has not been removed. However it is " "no longer being used." msgstr "" "Начиная с версии 3.0.4-2, dhclient-script устанавливается в каталог /sbin и " "более не является конфигурационными файлом. Кажется, что в какой-то момент " "файл /etc/dhcp3/dhclient-script был изменён, поэтому он не был удалён, " "однако использоваться он больше не будет." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "Вместо редактирования сценария dhclient-script пользуйтесь инфраструктурой " "хуков (подробности смотрите в dhclient-script(8))." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "Требуется перезапустить dhclient" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Как обычно, при обновлении перезапуск dhclient не выполняется, поэтому у вас " "всё ещё запущена предыдущая версия dhclient. Вы можете перезапустить его " "выполнив ifdown и ifup на интерфейсе(ах), где используется DHCP, или явно " "убив и перезапустив dhclient." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "Естественно, вы должны быть осторожны, если делаете это на сервере удалённо " "через интерфейс, использующий DHCP." #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Имена сетевых интерфейсов, которые dhcrelay должен попытаться настроить, " #~ "можно указать в командной строке в параметре -i. Если имена интерфейсов в " #~ "командной строке не указаны, то dhcrelay определит все сетевые " #~ "интерфейсы, если возможно, исключит не широковещательные и попытается " #~ "настроить каждый интерфейс." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "Можно указать одно или несколько имён интерфейсов, например eth0. Если вы " #~ "желаете обслуживать DHCP-запросы c более чем одного интерфейса, укажите " #~ "их через пробел. Оставьте параметр пустым, если хотите, чтобы dhcpd сам " #~ "нашёл интерфейсы."