Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for console-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, July 29, 2007. Thanks,
# translation of console-common_ru.po to Russian # Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common-debconf_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 21:30+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Выбрать раскладку из списка архитектур" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Не трогать раскладку" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Сохранить раскладку ядра" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Выбрать раскладку из полного списка" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Управление раскладками:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "Игнорируется раскладка, установленная при загрузке системы" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Обратите внимание, что найденные файлы, которые распознаны как файлы " "раскладок от старых версий утилит (или в /etc/kbd, или в /etc/console-" "tools), с именем default.kmap(.gz), будут проигнорированы." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Если вы всё же хотите продолжить их использование при следующей " "перезагрузке, необходимо скопировать их в /etc/console/boottime.kmap.gz " "вручную." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Название семейства расположения клавиш на клавиатуре:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Вам необходимо указать общее название семейства расположения клавиш на " "клавиатуре. Обычно, название семейства состоит из перечисления первых клавиш " "слева в верхнем ряду (это верно как минимум для расположений qwerty и " "azerty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Расположение клавиш на клавиатуре:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Для того, чтобы уточнить выбор раскладки, необходимо сообщить о физическом " "расположении клавиш на клавиатуре." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Вариант раскладки клавиатуры:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Выбранное вами расположение имеет несколько вариантов. Пожалуйста, выберите " "подходящий для вашей клавиатуры." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Раскладка:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "Для вашей клавиатуры существует несколько раскладок. В основном, они созданы " "в соответствии с чьими-то предпочтениями (например, с \"мёртвыми\" клавишами " "и без них) или под специфические требования (например, раскладки для " "облегчения программирования)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Если вы пользуетесь клавиатурой от другой архитектуры, то можете выбрать " "нужную из полного списка." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "Всё готово к переходу с ADB кодов клавиш?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Ваше ядро сконфигурировано таким образом, что клавиатура посылает коды ADB. " "Подобная схема устарела и больше не поддерживается Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "Для наилучших результатов вам нужно перекомпилировать ядро, установив " "переменную CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Если вы не можете (или не хотите) " "делать этого по каким-либо причинам, передайте переменную " "keyboard_sends_linux_keycodes=1 ядру в качестве аргумента." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Помните о том, что этот переход скорее всего нарушит ваши настройки системы " "X Window, поэтому крайне рекомендуется закрыть все X-сессии прямо сейчас, и " "по завершении обновить ваши настройки (запустите \"dpkg-reconfigure console-" "data\" имея права суперпользователя)." #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "Раскладка описывает каким образом расположены клавиши на клавиатуре и " #~ "какие символы (буквы, цифры и т.д.) на них нанесены." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Выбрать раскладку из списка архитектур\": выбрать одну из готовых " #~ "раскладок для вашей архитектуры -- в большинстве случаев вам необходим " #~ "именно этот вариант, за исключением случая, когда у вас USB клавиатура." #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "\"Не трогать раскладку\": не изменять текущую раскладку системы, " #~ "установленную в каталоге /etc/console. Выберите эту опцию, если хотите " #~ "сохранить раскладку, уже установленную какими-либо иными способами. В " #~ "дальнейшем, новую раскладку можно устанавливать с помощью утилиты install-" #~ "keymap(8)." #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "\"Сохранить раскладку ядра\": запретить загрузку какой-либо раскладки при " #~ "следующем запуске системы. Любая установленная раскладка будет удалена из " #~ "каталога /etc/console. Естественно, текущая загруженная раскладка " #~ "останется активной до следующей перезагрузки." #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"Выбрать раскладку из полного списка\": показать полный список всех " #~ "имеющихся раскладок. В случае, если у вас USB клавиатура от другой " #~ "компьютерной архитектуры или у вас имеется адаптер для подобной " #~ "клавиатуры, вам необходим именно этот вариант." #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "При конфигурировании пакета вы выбрали правило \"Не трогать раскладку\" " #~ "или ваша система конфигурирования пакетов настроена таким образом, что " #~ "показываются только вопросы с высшими приоритетами. Таким образом, " #~ "программа настройки не изменит вашу текущую конфигурацию."