Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for openvpn. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, February 09, 2008. Thanks,
# translation of openvpn_2.0.9-4_ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn_2.0.9-4_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 13:04+0900\n" "Last-Translator: Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "Желаете запускать openvpn пораньше?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Предыдущие версии openvpn запускались в то же время, что и большинство " "остальных сервисов. Это означает, что большинство из этих сервисов не могут " "использовать openvpn, поскольку он мог быть недоступен, когда они " "запустились. Новые версии пакета openvpn запускаются раньше. (т.е. ссылка " "S16openvpn в rc[235].d вместо S20openvpn)" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Если согласиться, то обновление пакета сделает для вас это изменение. Если " "отклонить, то ничего не изменится, и openvpn будет работать по-прежнему." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " #| "before it gets upgraded. The installation process will restart it once " #| "it's done." msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "Если вы не обновляетесь локально, то лучше НЕ ОСТАНАВЛИВАТЬ openvpn до " "завершения обновления. Процесс установки перезапустит его, как только все " "завершится." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "Эта опция начнет действовать при следующем обновлении." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "Порт по умолчанию изменился" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "Порт по умолчанию для OpenVPN изменился с 5000 на 1194 (назначено IANA). " "Если Вы не указали используемый порт в ваших VPN-ах, то это обновление может " "сломать их." #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Используйте опцию 'port 5000', если хотите оставить старую настройку порта, " "или пересмотрите ваши правила межсетевого экрана чтобы разрешить работу " "новой настройки порта по умолчанию." #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "Остановить openvpn позже?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Предыдущие версии openvpn останавливались в то же время, что и большинство " "остальных сервисов. Это значит, что некоторые из останавливаемых позже " "сервисов не могут использовать openvpn, поскольку он мог быть остановлен " "перед ними. Новые версии пакета openvpn останавливают сервис позже. (т.е. " "ссылка K80openvpn в rc[06].d вместо K20openvpn)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "Создать устройство TUN/TAP?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "Если Вы согласитесь, то пакет создаст для нужд openvpn специальное " #~ "устройство по имени /dev/net/tun. Если Вы откажетесь, то устройство не " #~ "будет сейчас создано. Прочитайте детали его создания в README.Debian. " #~ "Если Вы используете devfs, откажитесь здесь." #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "Остановить openvpn перед обновлением?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "В некоторых случаях Вы можете обновлять openvpn на удаленном сервере, " #~ "используя для этого VPN. Процесс обновления остановит работающий демон " #~ "перед установкой новой версии, в этом случае Вы можете потерять Ваше " #~ "подключение, обновление может быть прервано, и Вы не сможете подключиться " #~ "заново к удаленной машине."