Max Kosmach wrote:
Yuri Kozlov пишет:
В Sun, 15 Mar 2009 20:06:48 +0000
Dominic Hargreaves <d...@earth.li> пишет:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Заметим, что после начала использования имени, вы никогда не должны его "
"менять. Иначе почта для существующих тикетов перестанет попадать в "
"правильное место."
почта для существующих заявок?


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $rtname."
Что-то мне совсем не нравится слово настроечный
на gramota.ru например его нет вообще
также как и в *spell

да и "настройка соответствует настроечной переменной" тоже нехорошо
конкретно здесь я бы оставил
"Данная настройка  задаёт значение переменной $rtname"


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"Рекомендуется использовать полностью определённое имя машины (включающее "
"доменное имя в DNS)."

"Рекомендуется использовать полное имя машины (FQDN)включая "
"имя домена DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $Organization."

"Данная настройка  задаёт значение переменной $Organization"


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: отслеживаемых "
"RT, если не заменится адресом, используемом очередью."

"Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To:,
отслеживаемых "
"RT, если не будет заменён адресом, назначенным для очереди."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration 
variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $CorrespondAddress."

msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CorrespondAddress."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: комментариев, "
"если не заменится адресом, используемом очередью. (Комментарии могут "
"использоваться для добавления информации по тикету и не видны клиенту.)"

"Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: комментариев, "
"если не будет заменён  адресом, назначенным для очереди. (Комментарии
могут "
"использоваться для добавления информации по заявке и не видны клиенту.)"


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $CommentAddress."

msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CommentAddress"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL к веб-"
"интерфейсу RT."

"Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL  веб-"
"интерфейса RT."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $WebBaseURL."

msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Путь к веб-интерфейсу RT:"
мне тут тоже не нравится "к"


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне этого сервера, то укажите "
"путь."

"Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне сервера, то
необходимо указать путь."


#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $WebPath."

msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebPath"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Управлять правами с помощью RT_SiteConfig.pm?"

msgstr "Управлять правами RT_SiteConfig.pm?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"Веб-интерфейсу RT требуется доступ к базе данных паролей, хранящихся в "
"главном настроечной файле RT. Поэтому при обычной установке файл должен быть "
"доступен на чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с "
"безопасностью."

"Веб-интерфейсу RT требуется доступ к паролю к базе данных, хранящемуся в "
"главном файле конфигурации RT. Поэтому при обычной установке файл
должен быть "
"доступен на чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с "
"безопасностью."

можно оставить конфигурационный?
очень хочется?:)
ну или хотя бы что-нибудь, отличное от "настроечный"
ИМХО, грамотнее так:
            настроечный файл  -> конфигурационный файл
настроечная переменная -> настраеваемая переменная, если подразумевается, только то, что она может менять свое значение -> конфигурационная(конфигурирующая) переменная, если подразумевается, что переменная является конфигурирующим параметром


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Ответить