В сообщении от Суббота 12 июня 2010 10:55:51 автор Q написал: > В файлах описаний используются различные вариации перевода > архитерутро-зависимых/незафисимых файлов. ИМХО, ужасный перевод. Как кто > относится к исполняемым файлам/файлам файмам данных? предварительно поставив себя на место пользователя (и мы ведь с вами надеемся, что кол-во пользователей линукса будет расти?), я предлагаю «файлы для конкретной архитектуры процессора» и «файлы общие для всех архитектур процессора»
> This package includes the runtime data for the game Biniax-2. > Данные рантайма. «Данные, требуемые для работы игры Biniax-2.» или даже «Данные, используемые игрой Biniax-2.» причём опять-таки я предлагаю «This package includes» по возможности опускать (когда это в самом начале описания), в противном случае переводить как «Этот пакет содержит...»