Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for uptimed. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, June 10, 2012. Thanks,
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.16-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:09+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "list" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "table" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Формат вывода uprecords.cgi?" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" #| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" #| " - table: Creates an HTML table." msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre: помещать всё в <pre>...</pre>\n" " - list: создавать список с помощью <ol>...</ol>\n" " - table: создавать таблицу HTML" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Сколько рекордов должен показывать uprecords.cgi?" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "uptimed может хранить большое число рекордов времени непрерывной работы, но " "не все они интересны. Поэтому вы можете ограничить число выводимых рекордов." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "Установлен сценарий uprecords.cgi" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " #| "script has been installed, which is now visible to the outside world as " #| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your " #| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Вы установили пакет uprecords-cgi. Это означает, что был установлен новый " "CGI-сценарий, который доступен извне как http://${hostname}/cgi-bin/" "uprecords.cgi (если только вы не меняли расположение сценариев CGI в " "настройке веб-сервера)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from " #| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " #| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?" msgstr "" "В настройках веб-сервера по умолчанию сценарии CGI доступны всему миру. Если " "вы этого не хотите, то должны задать ограничения на доступ (но кто не хочет " "похвастаться временем непрерывной работы своей машины?)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" #| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the " #| "necessary permissions then)." msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Так же вы можете изменить HTML-файлы заголовка и низа страницы в /etc/" "uprecords-cgi или попросить веб-мастера сделать это (не забудьте открыть " "необходимый ему доступ)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Количество секунд между обновлениями базы данных?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime " #| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently " #| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, " #| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "Для того, что не потерять количество непрерывно отработанного машиной " "времени в случае сбоя системы, uptimed обновляет базу данных каждые n " "секунд. Вы можете указать как часто это должно происходить (используйте " "большие значения, если хотите сократить число обращений к диску, например, " "на ноутбуках). Приемлемое значение по умолчанию — 60 секунд." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should be kept?" msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Количество хранимых рекордов?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " #| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed " #| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a " #| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or " #| "reboot your machine often. 10 is a nice value." msgid "" "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to " "get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often." msgstr "" "На часто перезагружаемых машинах (например, настольных ПК) очень быстро " "создаётся довольно большой список рекордов непрерывной работы. Чтобы этого " "избежать, uptimed будет сохранять только самые длительные значения периодов " "о непрерывной работе. Вы можете ограничить его указав минимальное значение, " "если хотите получать эл. сообщения каждый раз когда установлен новый рекорд " "или машина перезагружается слишком часто. 10 — приемлемое значение." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "никогда не отправлять" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "установлен новый рекорд" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "наступает контрольной срок" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "в обоих случаях" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "" "Отправлять сообщение, если достигнут контрольный срок или установлен рекорд?" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or " #| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "Uptimed можно настроить на отправку почты каждый раз, когда установлен новый " "рекорд или наступает «контрольной срок». Вы можете:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - never want to receive these mails\n" #| " - want to be notified only when a record is broken\n" #| " - would like to know about milestones\n" #| " - are interested in both" msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " - никогда не отправлять сообщения\n" " - отправлять сообщения только когда установлен рекорд\n" " - отправлять сообщения только когда наступает контрольный срок\n" " - отправлять сообщения в обоих случаях" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Milestone configuration should be done manually" msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "Настройка контрольного срока должна выполняться вручную" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "While all other configuration options can be set here, the milestones " #| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen " #| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Контрольные сроки нужно настраивать вручную в файле /etc/uptimed.conf, " "несмотря на то, что все остальные параметры могут быть заданы здесь. Так как " "вы выбрали получение эл. писем при наступлении контрольных сроков, то вам " "нужно отредактировать данный файл." #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "CGI-сценарий uprecords позволяет настраивать формат вывода. Он, в " #~ "основном, зависит от ваших предпочтений. Возможные варианты:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Так как вы выбрали отправку эл. сообщений, то вам нужно указать кому " #~ "посылать эти письма. По умолчанию используется \"root@localhost\", но " #~ "если вы не единственный системный администратор и не уверены, хотят ли " #~ "другие администраторы получать эти письма, то лучше указать свой рабочий " #~ "адрес." #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "Адрес, куда должен писать uptimed?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "" #~ "никогда не отправлять, установлен новый рекорд, наступает контрольной " #~ "срок, в обоих случаях" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, list, table"