Добрый день, Ильдар! Просмотрел diff, комментарии ниже.
Пн 23 апр 2018 @ 10:03 Ильдар Низамов <jedi....@gmail.com>: > #. type: <p></p> > @@ -2454,8 +2429,8 @@ > "<em>ppc64el</em>: 64-bit little-endian PowerPC port, supports several > recent " > "PowerPC/POWER processors." > msgstr "" > -"<em>ppc64el</em>: 64-битный перенос на PowerPC с порядком байтов от > младшего " > -"к старшему, поддерживает некоторые новые процессоры PowerPC/POWER." > +"<em>ppc64el</em>: 64-битный перенос на PowerPC с обратным порядком байт, " > +"поддерживает некоторые новые процессоры PowerPC/POWER." Правильно будет "байтов", это литературная норма. > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:65 > @@ -2529,6 +2503,10 @@ > "and Sparc had to be removed from this release due to insufficient developer > " > "support." > msgstr "" > +"В выпуске Debian 8 Jessie была прекращена поддержка 32-битного переноса " > +"<em>s390</em>, а сам порт был заменён на s390x. Так же из этого выпуска " > +"были исключены переносы на IA-64 и Sparc из-за недостаточной поддержки " > +"разработчиками." "а сам порт" я бы поменял на "а сам он", у нас не используется слово "порт", используется "перенос". > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:349 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "\"Pre-Depends\" is a special dependency. In the case of most packages, " > #| "<tt>dpkg</tt> will unpack its archive file (i.e., its <tt>.deb</tt> > file) " > @@ -5600,8 +5548,8 @@ > "until the other packages are installed." > msgstr "" > "«Пред-зависимость» — это особый тип зависимости. Для большинства " Пользуясь случаем, тут надо бы поменять на "Предзависимость". тут недавно решили убирать дефис там, где по правилам русского языка его не должно быть. > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:19 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the > " > #| "most recent <em>stable</em> releases of the <strong>kernel</strong> " > @@ -7855,7 +7781,8 @@ > "<em>стабильных</em> выпусков. Если вам нужно собрать программу с " > "заголовочными файлами ядра, которые новее, чем те, что находятся в " > "стабильном выпуске, то вы должны или обновить пакет, содержащий > заголовочные " > -"файлы (<package>libc6-dev</package>), или использовать заголовочные файлы > из " > +"файлы (<package>linux-libc-dev</package>), или использовать заголовочные " > +"файлы из " > "распакованного дерева более нового ядра. То есть, если исходные коды ядра " > "находятся в <file>/usr/src/linux</file>, то к строке команды компиляции " > "нужно добавить <tt>-I/usr/src/linux/include/</tt>." > @@ -7872,12 +7799,16 @@ > "Debian package target included with recent versions of the kernel build " > "system. After configuring the kernel, simply run the following command:" > msgstr "" > +"Пользователи, которые хотят (или должны) собирать ядро самостоятельно, " > +"могут воспользоваться целью для сборки пакета Debian, которая включена в " > +"недавние версии системы сборки ядра. После конфигурирования ядра просто " > +"выполните команду:" "после настройки ядра" > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:41 > @@ -7913,6 +7845,9 @@ > "is kept at <file>/etc/modules</file>. However, editing this file is rarely " > "needed." > msgstr "" > +"В конфигурационном файле <file>/etc/modules</file> перечислены модули, " > +"которые должны быть загружены в ручном режиме во время загрузки " > +"системы. Обычно этот файл не требуется редактировать." Мне кажется, луше "файле настройки". > #. type: <heading></heading> > #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:48 > @@ -7957,13 +7895,11 @@ > > #. type: <heading></heading> > #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:59 > -#, fuzzy > #| msgid "" > #| "How can I get a current list of programs that have been packaged for " > #| "Debian?" > msgid "Where can I get more information about Linux packages for Debian?" > -msgstr "" > -"Как получить текущий список программ, для которых в Debian собраны пакеты?" > +msgstr "Где можно получить больше инфорации о Linux пакетах для Debian?" Либо надо дефис ("Linux-пакетах"), либо "пакетах Linux". > #. type: <p></p> > #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:3 > @@ -7971,6 +7907,9 @@ > "Further information is maintained in the <url id=\"http://kernel-handbook." > "alioth.debian.org/\" name=\"Debian Linux Kernel Handbook\">." > msgstr "" > +"Дополнительную информацию можно найти на странице <url " > +"id=\"http://kernel-handbook.alioth.debian.org/\" name=\"Debian Linux Kernel > " > +"Handbook\">." Строго говоря, это не страница, а руководство (также оно есть и в виде пакета). В остальном, как мне кажется, всё хорошо. Стоит подождать ещё пару дней, может у кого-то будут дополнительные комментарии. Всего наилучшего, Лев