On Thu, Oct 4, 2018 at 1:02 PM Galina Anikina <meril...@yandex.ru> wrote: > > В Вт, 02/10/2018 в 12:44 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > 35 переводов описаний пакетов требуют рецензирования, > > присоединяйтесь! > > > > https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru > > Я сходила ранее туда почитала и поняла, что они бы хотели получать > патчами. И поэтому ничего делать не стала :-(( Я знаю что делают патчи > - накладывают заплатки на код программ, а как их самому делать ... > Боюсь сделать что-то не так. Думала, что там это организовано что-то > типа - как файл "po". Если подскажите попроще вариант редактирования > русского описания (без патчей), то я почитаю их, из тех, что имеются в > наличии (ну вот к примеру если бы можно было читать как я читаю русские > страницы на debian.org, в российском сегменте, в формате html). > > И плюс надо бы завести туда русское описание APT. Вот я заглянула в > русифицированную программу Aptitude, нашла APT и да - вижу её описание > на английском языке. А очень жаль, ведь программа APT отлично > русифицирована, даёт понятные рекомедации и сообщения и её бы > обязательно надо "довести до ума" и перевести на русский язык её > "лицо". То есть это фактически как бы краткая аннотация программы.
Это именно перевод описаний пакетов, никаких патчей не надо, перевод описания выполняется в текстовом поле браузера [1] (или скопировав в _текстовый_ редактор) и должен соответствовать нескольким простым правилам. После перевода надо чтобы определённое количество людей отметили перевод как отрецензированный, только тогда перевод переходит на этап обновления. [1] https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru