On Sat, Feb 09, 2019 at 12:41:04PM +0300, Алексей Шилин wrote:
> #: apt-inst/contrib/extracttar.cc > #, c-format > msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" > msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" "Неизвестный тип заголовка TAR %u, элемент %s" > #: apt-inst/deb/debfile.cc > #, c-format > msgid "Internal error, could not locate member %s" > msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти составную часть %s" "member", наверно, лучше одинаково переводить, выше было переведено как "элемент" > #: apt-inst/dirstream.cc > #, c-format > msgid "Failed to write file %s" > msgstr "Не удалось записать в файл %s" тут, вообще-то, "в" лишнее > #: apt-inst/extract.cc > #, c-format > msgid "The directory %s is diverted" > msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых" "is diverted" == "отклоняется"? но тут, в принципе, надо по исходникам смотреть, что имелось в виду > #: apt-inst/extract.cc > #, c-format > msgid "Overwrite package match with no version for %s" > msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" ??? чёт не въезжаю совсем, как перевод соотносится с оригиналом... > #: apt-pkg/acquire-item.cc > msgid "" > "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " > "details." > msgstr "" > "Информацию о создании репозитория и настройке пользователя смотрите в " тут может быть было бы лучше сказать "настройк_ах" > "справочной странице apt-secure(8)." > #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc > #, c-format > msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." > msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)." "ошибка переименования" ? > #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' > #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc > #, c-format > msgid "" > "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " > "authentication?)" > msgstr "" > "Некорректный подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется " > "аутентификация?)" "Подписанный файл некорректен: ..." ? > #: apt-pkg/cachefile.cc > msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" > msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" Вам может понадобиться запустить... > #: apt-pkg/cdrom.cc > msgid "" > "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the > " > "wrong architecture?" > msgstr "" > "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или с > " > "не той архитектурой?" "не с той архитектурой" или "не та архитектура" > #: apt-pkg/contrib/configuration.cc > #, c-format > msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" > msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" может быть "Неизвестное сокращение"? Опять же, нужен контекст, чтобы быть уверенным. > #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc > msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." > msgstr "" > "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt > --fix-" > "broken install»." "Для исправления этих ошибок может понадобиться (может быть нужно) запустить..." но я бы сказал проще "Для исправления этих ошибок можно воспользоваться..." > #: apt-private/private-cmndline.cc > msgid "" > "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" > "Information about how to configure sources can be found in > sources.list(5).\n" > "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" > "Security details are available in apt-secure(8).\n" > msgstr "" > "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n" > "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n" > "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n" "_в_ apt_preferences(5)", мне кажется > "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n" > #: apt-private/private-cmndline.cc > msgid "" > "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " > "instead." > msgstr "" > "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --" > "allow." _опция_ --force-yes устарел_а_, вместо не_ё_ используйте _опции_ можно заменить "опции" "ключами" (хотя ниже везде используется "параметр", так что не уверен) > #: apt-private/private-install.cc > msgid "Unable to correct missing packages." > msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов." "отсутствие пакетов" или "отсутствующие пакеты"? без контекста непонятно, что там отсутствует. Может быть: "Исправить невозможно, пакеты отсутствуют."? > #. query > #: cmdline/apt.cc > msgid "list packages based on package names" > msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" коряво как-то, может быть "по указанным именам"? > #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for > repository owners. > #: methods/gpgv.cc > #, c-format > msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" > msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)" тут вообще нужно ли "digest" переводить? или имеется какой-то устоявшийся термин -- "алгоритм свёртки" в отношении криптографии? прошу прощения за невежество. -- Vladimir