-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

# translation of ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2006, 2008.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: md...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежемесячную проверку избыточности на MD-массивах?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Если это поддерживается ядром (>> 2.6.14), mdadm может периодически "
"проверять избыточность MD массивов (RAID-ов). Это может стать ресурсоёмким "
"процессом в зависимости от настройки, но он может помочь предотвратить "
"редкие случаи потери данных. Заметим, что пока не обнаружено ошибок, "
"выполняется только чтение; если обнаруживается ошибка, mdadm попытается "
"исправить её, что может потребовать прав записи на носитель."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Если ответить утвердительно, то по умолчанию проверка выполняется в первое "
"воскресенье каждого месяца в 01:06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr ""
"Должен ли mdadm запускать ежедневную проверку наличия неполноценных массивов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"mdadm может ежедневно проверять наличие неполноценных массивов и "
"отсутствие запаса, чтобы эти события не остались незамеченными."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Запускать службу слежения MD?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Служба слежения MD (RAID) посылает почтовые уведомления в случае"
" возникновения "
"важных событий MD (таких как отказ диска)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Рекомендуется ответить утвердительно."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Получатель уведомительных писем:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Введите адрес электронной почты пользователя, который будет получать "
"почтовые уведомления о важных событиях MD."

#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
#~ msgstr "MD-массивы, необходимые для корневой файловой системы:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
#~ msgstr ""
#~ "Введите список устройств через пробел, слово 'all' или 'none'. Вы можете "
#~ "не указывать начальную часть пути типа '/dev/', а просто вводить имена "
#~ "устройств, например 'md0 md1' или 'md/1 md/d0'."

#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
#~ msgstr ""
#~ "для внутреннего пользования - нужно использовать только длинное описание."

#~ msgid ""
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Если в системе корневая файловая система расположена на MD-массиве "
#~ "(RAID), он должен быть запущен в самом начале процесса загрузки. Если "
#~ "корневая файловая система расположена на логическом томе (LVM), который "
#~ "расположен на MD, то должны быть запущены все составляющие массивы."

#~ msgid ""
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы точно знаете, какие массивы требуются для получения "
#~ "работоспособной корневой файловой системы и хотите отложить запуск "
#~ "остальных массивов на более поздний момент в процессе загрузки, то "
#~ "введите их здесь. Иначе, введите слово 'all', чтобы просто запустить все "
#~ "доступные массивы."

#~ msgid ""
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
#~ msgstr ""
#~ "Если вам это не нужно, или вы хотите запускать все массивы для корневой "
#~ "файловой системы, оставьте это поле пустым (или введите слово 'none'). "
#~ "Этот вариант подходит, если вы используете автоматический запуск из ядра "
#~ "или если для загрузки массивы ненужны."

#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
#~ msgstr "Произошла ошибка: нода устройства не существует"

#~ msgid "An error occurred: not a block device"
#~ msgstr "Произошла ошибка: устройство не является блочным"

#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
#~ msgstr "Произошла ошибка: это не MD-массив"

#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
#~ msgstr "Произошла ошибка: массив не описан в файле mdadm.conf"

#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
#~ msgstr "Запустить массивы, неописанные в mdadm.conf?"

#~ msgid ""
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Указанный вами массив (${array}) не описан в конфигурационном файле "
#~ "(${config}). Поэтому он не может быть запущен при старте машины, пока вы "
#~ "не исправите конфигурационный файл и не пересоздадите первоначальный "
#~ "ramdisk."

#~ msgid ""
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
#~ "ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Данное предупреждение уместно только, если вам требуется запускать "
#~ "массивы из первоначального ramdisk для загрузки машины. Если вы "
#~ "используете автоматический запуск из ядра или вам не нужны массивы для "
#~ "загрузки на этапе загрузки первоначального ramdisk, вы можете просто "
#~ "продолжить. Иначе, выберите не продолжать и введите 'none', когда вам "
#~ "предложат выбрать массивы для запуска из первоначального ramdisk."

Ответить