Просили перевести страницу Debian Edu. https://lists.debian.org/debian-i18n/2021/10/msg00002.html Сделал перевод, проверьте кто-нибудь.
# Russian translation for Debian Edu website # Copyright (C) 2002-2021 Debian Pure Blends Team debian-ble...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the edu-website package. # vofka <Unknown>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-08 22:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:00+0800\n" "Last-Translator: vofka <Unknown>\n" "Language-Team: Russian Debian Translators <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.en.html:2 msgid "en" msgstr "ru" #. type: Content of: <html><head><title> #: index.en.html:4 msgid "Debian Edu Pure Blend" msgstr "Чистая смесь Debian Edu" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a> #: index.en.html:15 msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">" msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Домашняя страница Debian\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img> #: index.en.html:16 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:16 index.en.html:37 msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><p> #: index.en.html:18 msgid "Pure Blend" msgstr "Чистая смесь" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:22 msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Meta-Packages</a>" msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Метапакеты</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:23 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:24 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Bullseye " "Status Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Страница статуса " "Bullseye</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:25 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Bookworm " "Status Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Страница статуса " "Bookworm</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:26 msgid "" "<a " "href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">Documentation</a>" msgstr "" "<a " "href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">Документация</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:27 msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing List</a>" msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Список рассылки</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:31 msgid "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a> / <a " "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>" msgstr "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Чистые смеси Debian</a> / <a " "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>" #. start edu logo #. type: Content of: <html><body><div><div><a> #: index.en.html:37 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img> #: index.en.html:37 msgid "Debian Edu wiki" msgstr "Debian Edu wiki" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:40 msgid "" "Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of " "schools and similar institutions. It allows one to set up a <a " "href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\" src=\"\"> complete " "network</a> and integrates a large number of educational software packages " "grouped into topic or education level related <a " "href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">meta-packages</a>; it's a <a " "href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</em></a>. " "Dedicated official Debian installation media are available." msgstr "" "Debian Edu — операционная система, основанная на Debian, которая " "соответствует потребностям школ и подобных учреждений. Она позволяет " "настроить <a href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\">компьютерную " "сеть</a> любых масштабов и объединяет большое количество пакетов с " "образовательными программами, которые сгруппированы в метапакеты по темам " "или уровням образования. Такой набор пакетов называется <a href=\"https://" "blends.debian.org\"><em>чистой смесью Debian</em></a>. Для Debian Edu " "доступны официальные установочные носители." #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:46 msgid "" "Detailed information is provided on the Debian Edu <a " "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a " "href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>." msgstr "" "Подробная информация находится в <a href=\"https://wiki.debian.org/" "DebianEdu\">Wiki</a> Debian Edu и в <a href=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">справочных руководствах</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:51 msgid "Just try Debian Edu, if you" msgstr "Попробуйте Debian Edu, если" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:53 msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network" msgstr "" "необходимо управлять компьютерной лабораторией или школьной компьютерной " "сетью;" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:54 msgid "" "would like to install servers, workstations and laptops which will then work " "together" msgstr "" "необходимо установить сервера, рабочие станции и ноутбуки для совместной " "работы;" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:55 msgid "want the stability of Debian with network services already preconfigured" msgstr "" "хочется стабильности Debian с предварительно настроенными сетевыми службами;" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:56 msgid "" "wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more " "user accounts" msgstr "" "хочется иметь веб-инструмент для управления системами и несколькими сотнями " "или более учётными записями пользователей;" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:57 msgid "asked yourself if and how older computers could be used" msgstr "" "задавались вопросом \"могут ли и как именно старые компьютеры быть " "использованы\"." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:59 msgid "Download / Installation / Manuals" msgstr "Загрузки / Установка / Справочные руководства" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:60 msgid "" "The status pages for the current (<a " "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Bullseye</a>) " "and upcoming (<a " "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Bookworm</a>) " "release contain up-to-date download locations. Detailed installation " "instructions are part of the related manuals; these manuals are <a " "href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">available in " "more then ten languages</a>." msgstr "" "Страницы статуса для текущего (<a " "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\">Bullseye</a>) " "и следующего (<a " "href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\">Bookworm</a>) " "выпусков содержат актуальные ссылки для загрузки. Подробные инструкции по " "установке находятся в справочных руководствах, которые <a " "href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">доступны на " "нескольких языках</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:67 msgid "GOsa<span>²</span> Administration Tool" msgstr "Инструмент управления GOsa<span>²</span>" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:70 msgid "Debian Edu Bullseye Xfce Desktop" msgstr "Рабочий стол Xfce в Debian Edu Bullseye" #. type: Content of: <html><body><div> #: index.en.html:77 msgid "" "View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" " "hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a " "href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" " "rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.fr.html\" title=\"French\" " "hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">français</a> <a " "href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" " "rel=\"alternate\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" " "title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" " "rel=\"alternate\">norsk (bokmål)</a>" msgstr "" "Просмотреть эту страницу на: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" " "hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a " "href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" " "rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.fr.html\" title=\"French\" " "hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">français</a> <a " "href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" " "rel=\"alternate\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" " "title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" " "rel=\"alternate\">norsk (bokmål)</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:83 msgid "" "Debian is a registered trademark of <a " "href=\"http://www.spi-inc.org/\">Software in the Public Interest</a>. The " "Debian Edu logo was created by Christoph Muetze and is released under the <a " "href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> or any later " "version. The source code powering this page is available on <a " "href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>." msgstr "" "Debian является зарегистрированным товарным знаком компании <a " "href=\"https://www.spi-inc.org/\">Software in the Public Interest</a> " "(Программное обеспечение в интересах общества). Логотип Debian Edu создан " "Кристофом Мютсе (Christoph Muetze) и опубликован под лицензией <a " "href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GNU GPL версии 2</a> или " "любой более поздней версии. Исходный код этой страницы доступен в <a " "href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>."