Алексей Шилин <shilin.alek...@gmail.com> writes: > В Сб, 01/07/2023 в 10:00 +0300, Alexey Kuznetsov пишет: >> Привет! >> >> Очень часто встречаю перевод "remote repository" как "удаленный >> репозиторий", когда более правильно перевести "внешний репозиторий". >> >> Это не только apt. В других пакетах тоже самое (flatpak) >> > > Здравствуйте! > Ваш вариант, действительно, читается лучше. Давайте посмотрим, что > скажут остальные участники сообщества. > Пока что отметил у себя на будущее, до начала работы над обновлением > перевода APT.
Вообще, перевод "the remote" как "удалённый (компьютер или что-то ещё)" уже давно прижился, и мне кажется вполне нормальным и понятным. С другой стороны, в зависимости от контекста, ничто не мешает сделать текст более удобочитаемым для остальных. Можно сказать "внешний", "сторонний", "не локальный" и так далее. Главное, чтобы было понятно, о чём идёт речь в контексте.