В Сб, 04/05/2024 в 19:45 +0300, Andrey Dogadkin пишет: > msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY." > msgstr "Копировать ИСТОЧНИК в ЦЕЛЬ или несколько ИСТОЧНИК(ов) в > КАТАЛОГ."
Кажется, конкретно здесь по смыслу более подходит "скопировать"? Впрочем, на 100% не уверен, так что подождём мнения остальных. > msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<-- > update>" > msgstr "" > "(не рекомендовано) пропускать существующие файлы, не спрашивая и не > " > "уведомляя об этом. См. также B<--update>" "deprecated" обычно переводится как "устарело"; например, "function is marked as deprecated" переводится как "функция помечена как устаревшая". > Укажите B<--sparse>=I<\\,always\\/>, чтобы создавать разрежённые > ЦЕЛЕВЫЕ файлы всякий раз, когда ИСТОЧНИК содержит достаточно длинную > последовательность нулевых байт. "…последовательность нулевых байтов". > «older» используется по умолчанию, если задан параметр " > "B<--update>, и приводит к замене целевых файлов, если они старее " > "соответствующих им исходных файлов." Под "source file" здесь понимается файл-источник. Не уверен, что "исходный файл" правильно отражает смысл. > msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)" > msgstr "не создавать резервные копии (даже, если задан параметр B<-- > backup>)" Запятая лишняя.