On Wed, 17 Jun 1998, Enrique Zanardi wrote: [...] > "No problemo". ;-) A mi me llama mucho la atención como han surgido > traducciones diferentes en cada país o región. Por suerte (en mi opinión) > la Internet parece que puede ayudar a la re-unificación del idioma, > lo cual facilitará la comunicación y la difusión de la información en > nuestra lengua materna (o paterna, o familiar cercano...). > > Valga como ejemplo lo de computador/a que citaba Luis. Respecto a esa > palabra yo soy otro convencido más. :-) [...]
Debo reconocer que usar «fichero» en lugar de «archivo», y «núcleo» en lugar de «kernel» me ha costado más de una sonrisa socarrona en mis oyentes, pero se van acostumbrando ellos también. Los términos que acostumbramos usar provienen del barrio/ciudad/etc. en que nos criamos; la Internet es un barrio un poco más grande, así que es dable esperar que de manera más o menos asintótica en el tiempo nuestra terminología se estabilice. Vayan mis $ 0,02. Un abrazo.. ----- Cesar BALLARDINI Maranatha!! for public pgp key: send mail to <[EMAIL PROTECTED]> with subject: GET [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]