Javier Fdz-Sanguino Peña escribió: > > Estoy de vuelta del campamento de la mili, tres meses en > Graná, y voy a volver a retomar la coordinación de la traducción > del servidor de Debian, colaborando con Jesús González Barahona, que > lo ha llevado en mi ausencia. > > Al tiempo que voy a dedicarme a esta coordinación, y tras > discutirlo con Jesús, nos gustaría empezar a reunir gente para > un proyecto más ambicioso que consistiría en la completa > castellanización de la distribución. Este proyecto consistiría de > varias partes: > [...]
La idea me parece muy interesante. Hasta ahora no he colaborado en ningún proyecto de este tipo y esta puede ser una buena forma de comenzar a colaborar, así que podéis contar conmigo para este proyecto. Coincido con la opinión de todos los que han sugerido comenzar por traducir las descripciones de los paquetes y herramientas de instalación. También sería interesante la traducción de los scripts de instalación y de configuración que acompañan a los paquetes respectivos. Lo ideal sería que el usuario pudiera no sólo instalar, sino también configurar cualquier paquete Debian completamente en castellano. Es cierto que en muchas ocasiones los scripts de configuración no forman parte del sistema de paquetes en sí, sino de la propia utilidad que se instala, pero también es verdad que un usuario novel puede no ser capaz de captar esta diferencia. En Potato (corregidme si me equivoco, puesto que aún sigo con Slink) hay una nueva herramienta para la configuración de paquetes Debian. ¿Podría aprovecharse de alguna manera para esto? Un saludo para todos/as.