Jose M. Fdez dijo: > Javier Fernández-Sanguino Peña dijo: > > Hola chicos, he visto que las charlas de Debian-Med están traducidas al > > castellano en > > http://www.debian.org/devel/debian-med/talks/200210_lux_internal/ > > > > Lamentablemente, lo que se ha traducido es el código HTML, no la > > presentación en Magic Point (no se porque Andreas lo ha hecho así, pero lo > > suyo hubiera sido compilar 'in situ' la presentación y poner las páginas > > HTML en el web). > > > > ¿Podría alguien traducir los ficheros mgp utilizando la traducción ya > > hecha en la página web? > > Ok, me pongo con ello. > Envío el mgp traducido como adjunto. Creo que está bien porque fue mayormente copiar y pegar pero no estaría mal que alguien le echase un vistazo por si acaso.
Un saludo -- Jose M. Fernández Navarro | [EMAIL PROTECTED] Debian GNU/Linux User #197079 | [EMAIL PROTECTED] Benetússer - València, Spain | [EMAIL PROTECTED] http://mural.uv.es/~joferna/ | [EMAIL PROTECTED]
%include "../style.mgp" %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page %%center %size 11 %charset "iso8859-1" %size 10 Proyectos internos de Debian %size 8 %vgap 10 Debian-Junior Debian-Med Debian-Edu Demudi %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Introducción %pause &a ¿Qué es Debian? %pause &a ¿Qué son los proyectos internos de Debian? %pause &a Debian ¿adaptable a cualquier propósito? %pause &a Tecnología %pause &b Metapaquetes %pause &b Menús de usuario %pause &a Documentación %pause &a Futuro %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page ¿Qué es Debian? %pause &a Linux no es más que el núcleo de su sistema operativo. %pause &a Necesita un montón de aplicaciones a su alrededor. %pause &a A este conjunto de software alrededor del núcleo Linux se llama distribución. %pause &a Las compañías que fabrican tales distribuciones se llaman distribuidoras. %pause &a Ganan dinero vendiendo su distribución en cajas, ofreciendo soporte y entrenamiento. %pause &a Puede que conozca Mandrake, RedHat, Suse y otras. %pause &a Debian es una de ellas. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page %nodefault %center %size 17 %fore "white" %bgrad 0 0 48 0 1 "black" "darkblue" %font "standard" Lo siento. %pause Lo anterior estaba equivocado. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page ¿Qué es Debian? (segundo intento) El proyecto Debian es una asociación de individuos que han hecho causa \ común para crear un sistema operativo libre. Este sistema operativo \ que hemos creado se llama \ %center Debian GNU/Linux, %leftfill o simplemente Debian, para abreviar. Más aún, se está trabajando para proporcionar Debian a otros núcleos \ aparte de Linux, principalmente al Hurd. Otros núcleos posibles son los BSD \ e incluso se planea una adaptación a MS Windows. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Anillo de confianza %center %image "../earthkeyring800.png" %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Diferencias con otras distribuciones &A Debian no es una compañía sino una organización. %pause &A No vende nada. %pause &A Los miembros de Debian (mantenedores) son voluntarios. %pause &A Los mantenedores trabajan con un objetivo común: crear el mejor \ sistema operativo que puedan conseguir %pause &A La mayor cantidad de Software Libre listo para instalar desde Internet %pause &a Hay dos maneras de obtener Debian GNU/Linux %pause &b Comprarlo a cualquier %cont %font "it" otro %cont %font "standard" distribuidor en CD %pause &B Descargarlo desde el web gratuitamente %pause &A La última es la más común y hay herramientas realmente buenas para hacerlo. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page ¿Qué son los proyectos internos de Debian? %font "standard" %pause &A Debian contiene cerca de 10000 paquetes binarios %pause &A Los usuarios en general se interesan en un subconjunto de ellos %pause &A Cuidar de grupos especiales de usuario objetivo con diferentes \ habilidades e intereses %pause &A No sólo colecciones convenientes de paquetes de programas \ específicos sino preocupación por una instalación y configuración \ sencilla para el propósito en mente. %pause %font "bi" &A No dividir %cont %font "standard" Debian %pause &goal Idea básica: No hacer distribuciones separadas sino ajustar Debian \ para propósitos especiales %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Motivación &A Perfil del usuario objetivo: %pause &B Escasa competencia técnica %pause &B Incapaces de instalar programas desde su origen con un \ esfuerzo aceptable %pause &B Carecen de interés en la administración %pause &B Interés en un subconjunto definido del software libre disponible %pause &B Necesidad de facilidad de uso %pause &B Perfil de seguridad definido %pause &A Otros proyectos posibles: %pause &B Autoridades %pause &B Oficina %pause &B Empresa / Contabilidad %pause &B ¿¿¿ ??? %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Estado del software libre especializado &A Difícil de instalar %pause &A Difícil de mantener %pause &A Difícil de usar por falta de interfaz gráfica %pause &A Licencias extrañas %pause &A Huérfanos desde el origen (upstream) %pause &A Problemas de adaptación (arquitecturas, orden de los bytes, 32 versus 64 bit) %pause &A Formato de datos no intercambiable %pause &A Desarrollo paralelo de misma funcionalidad %pause &a Las herramientas o aquellas en que se basan no están pensadas para \ estos usos %pause &goal Carencia de una infraestructura integrada %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Historia de los proyectos internos de Debian %pause &a Debian-Junior %pause &b Comienzo: principios de 2000 %pause &b Iniciador: %cont %font "it" Ben Armstrong %cont %font "tt" <[EMAIL PROTECTED]> %font "standard" %pause &b Primer proyecto interno, de hecho acababa de nacer la idea %pause &b Publicada en la Debian estable actual de nombre en código Woody %pause &a Debian-Med %pause &b Comienzo: principios de 2000 %pause &b Iniciador: %cont %font "it" Andreas Tille %cont %font "tt" <[EMAIL PROTECTED]> %font "standard" %pause &b Adapta ideas de Debian-Junior y añade otras cosas %pause &a Debian-Edu %pause &b Comienzo: acaba de empezar %pause &b Iniciador: %cont %font "it" Raphael Hertzog %cont %font "tt" <[EMAIL PROTECTED]> %font "standard" %pause &b Deshace una división de Debian %pause &a Demudi %pause &b Comienzo: todavía no ha empezado %pause &b Iniciador: %cont %font "it" Marco Trevisani %cont %font "tt" <[EMAIL PROTECTED]> %font "standard" %pause &b Deshace una división de Debian %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Debian-Junior Debian para niños de 1 a 99 años %pause &A Hacer de Debian un SO que %cont %font "it" quieran %cont %font "standard" usar los niños de cualquier edad %pause &A Hacerla tan sencilla que no les dé miedo %pause &A Hacerla tan agradable que les guste %pause &A Convertirla en un patio de recreo para que los niños experimenten %pause &A No sólo proporcionar juegos sino preocuparse por su calidad %pause &A El objetivo principal son los niños pequeños, los adolescentes no \ deberían tener problemas en usar Debian sin modificaciones especiales %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Debian-Med Debian en la medicina %fore "yellow" %font "typewriter" %size 3 Anuncio: asista a mi charla en el mismo sitio hoy a las 15:45 :-) %cont %font "ding1" J %font "standard" %pause &A Entorno integrado de software para todas las tareas médicas %pause &A Se pone especial cuidado en la calidad de los paquetes de \ programas en el campo de la medicina que ya están integrados en Debian %pause &A Crea paquetes de software de medicina que faltan en Debian y los \ incluye %pause &A Cuida una estructura general para usuarios médicos %pause &A Se esfuerza en mejorar la calidad de software de terceros %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Debian-Edu Debian con propósitos educativos %pause &A Hacer de Debian la mejor distribución disponible para uso educativo %pause &A Se federa con muchas iniciativas de educación (que en parte se basan \ en derivados de Debian) %pause &A Integra en Debian cambios de la distribución «French Debian Education» %pause &A Coopera con SkoleLinux de Noruega, basada en Debian %pause &a Coopera con otros proyectos relacionados con la educación (como Seul, \ Ofset, KdeEdu) %pause &A Acaba de empezar, hay una lista de correo y un sitio web en \ preparación %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page DeMuDi Debian Multimedia Distribution %pause &A Todavía no ha sido anunciado como proyecto interno oficial pero el \ coordinador está en ello %pause &A Orientada a la música y la multimedia %pause &A Hace de GNU/Linux una plataforma de elección para los músicos y \ los artistas multimedia %pause &A Parte de un proyecto subvencionado por la Comunidad Europea, llamado AGNULA %pause &A El iniciador no es aún desarrollador de Debian pero se puede \ trabajar en Debian sin ser desarrollador oficial %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page ¿Por qué no limitarse a basarse en Debian? &A Una distribución separada conlleva esfuerzos extra %pause &B Difícilmente sería mejor que Debian %pause &B Trabajo continuo para mantener al día el sistema base, los discos \ de arranque, etc. %pause &B Casi imposible tener soluciones de seguridad tan rápido como Debian %pause &bconc Dividir sería una mala idea %pause &A La integración en Debian tiene ventajas %pause &B Base de usuarios enorme en todo el mundo, lo que nos hace públicos \ a costa de Debian %pause &B Sistema seguro y estable sin esfuerzos extra %pause &B Sistema de seguimiento de errores de acceso gratuito %pause &B Infraestructura (HTTP, FTP, correo, PKI...) también gratuita %pause &A Devolver algo a Debian %pause &B Mejorar la calidad de los paquetes haciéndolos más amigables %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Debian - ¿adaptable a cualquier propósito? %pause &A Desarrollada por alrededor de 1000 voluntarios %pause &A Flexible, no está atada a intereses comerciales %pause &A Reglas estrictas (normativa) que aglomeran todo %pause &A Interés común de cada desarrollador en obtener el mejor sistema \ operativo para sí mismo %pause &A Los desarrolladores tienen hijos en la vida real o trabajan en el \ campo de la medicina, etc. %pause &A A diferencia de los empleados de una compañía todo desarrollador de Debian \ tiene la libertad y capacidad de comprender su visión %pause &A Por tanto todo desarrollador tiene influencia en el desarrollo, tan \ solo tienen que %cont %fore "yellow" %font "bi" hacer %cont %fore "white" %font "standard" lo %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Razones técnicas de la adaptabilidad %pause &A Enfoque en %pause &bconc Seguridad %pause &bconc Estabilidad %pause &bconc Calidad %pause &bconc Pruebas cuidadosas (BTS) %pause &bconc Continuidad (tener en cuenta las configuraciones antiguas) %pause &AL Potentes herramientas de empaquetado %pause &AL Da soporte a 11 arquitecturas de hardware %cont %size 3 (autocompiladores: alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, sparc) %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Tecnología (1): Metapaquetes %pause &A Recopilación de software específico %pause &bconc No hace falta buscar el software necesario %pause &bconc No se fuerza al usuario a buscar en toda la lista de paquetes de Debian %pause &bconc Comparación sencilla entre programas que realizan la misma tarea %pause &bconc Seguridad ante borrado accidental de dependencias %pause &bconc Conflictos con paquetes incompatibles %pause &bconc Instalación sencilla %pause &bconc Poco esfuerzo de administración %pause &A Configuración adaptada dentro de los metapaquetes %pause &bconc Se cuida especialmente a los usuarios del proyecto %pause &A Paquetes de documentación %pause &B Empaquetado y creación de documentación relevante %pause &B Traducción %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Control de metapaquetes &A Introducción a %pause &B Herramientas en línea de órdenes %pause &B Interfaz de usuario en modo texto %pause %mark &Bcont ¿Conoce %cont %font "typewriter" dselect %cont %font "standard" ? %pause %again &Bcont ¿Conoce %cont %font "typewriter" dselect %cont %font "standard" ? %icon delta3 "yellow" 50 %cont ¡Olvídelo! %pause &B Interfaces gráficas de usuario %pause &B Interfaces web %pause &A Consejos para administración %pause &A Desarrollo futuro %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Herramientas en línea de órdenes (1) %font "typewriter" apt-cache %font "standard" %pause &Y Búsqueda de palabras relevantes en descripción de paquetes %pause %font "tt" %center apt-cache search med | grep '^med-' %font "standard" %image "apt-cache.png" %leftfill %% %%filter "mgp-apt" %% %endfilter %pause &bconc Actualmente no es muy directo %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Herramientas en línea de órdenes (2) %font "typewriter" grep-dctrl %pause %font "tt" %size 3 &ccont grep-dctrl -r ': med-' /var/lib/dpkg/available | \ &ccont grep -v "^[ SIMAVF]" | grep -v "^Pri" %font "standard" %center %image "grep-dctrl.png" %leftfill %pause &bconc También es un poco críptico %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Herramientas en línea de órdenes (3) %font "typewriter" auto-apt %font "standard" %center %image "auto-apt.png" %leftfill %pause &bconc ¿No es maravilloso? %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces de usuario en modo texto %font "typewriter" tasksel %center %image "tasksel.png" %leftfill %font "standard" %pause &b Instalador de tareas de Debian %pause &b La sección de usuario final contiene entradas para cada proyecto %pause &b Instalación sencilla %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces de usuario gráficas (1) %font "typewriter" gnome-apt %font "standard" %% %%pause %% &b Package -> Search -> "junior-*" %% %%pause %% &b Mark packages to install %center %image "gnome-apt_3.png" %leftfill %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces de usuario gráficas (2) %font "typewriter" synaptic %font "standard" %center %image "synaptic.png" %leftfill %pause &bconc Los filtros de Synaptic son una gran herramienta. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces web (1) %pause &A Búsqueda en web %fore "yellow" %size 3 %font "tt" http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl?keywords=med-&subword=1 %center %image "package_search.png" %leftfill %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces web (2) Sistema de seguimiento de paquetes &Y %cont %fore "yellow" %font "typewriter" http://qa.debian.org/developer.php?login=<developer> %font "standard" %fore "white" &Y use " %cont %fore "yellow" %font "typewriter" synrg %cont %fore "white" %font "standard" " para los paquetes junior y " %cont %fore "yellow" %font "typewriter" tille %cont %fore "white" %font "standard" " para los paquetes med %pause &Y %cont %fore "yellow" %font "typewriter" http://packages.qa.debian.org/<letter> %fore "white" %font "standard" &Y añada ' %cont %fore "yellow" %font "typewriter" j %cont %fore "white" %font "standard" ' o ' %cont %fore "yellow" %font "typewriter" m %cont %fore "white" %font "standard" ' para junior o med respectivamente %pause &bconc Tampoco es muy directo actualmente pero acomodarse al sistema de \ seguimiento de paquetes es una mejora añadida %cont %font "ding1" J %font "standard" %pause &A Herramienta web de desarrollo reciente %pause &A Gran ayuda para monitorizar el estado de un paquete %pause &A Soporta la suscripción a paquetes interesantes %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Sistema de seguimiento de paquetes &Y %cont %fore "yellow" %font "typewriter" http://qa.debian.org/developer.php?login=tille %font "standard" %fore "white" %center %image "package_tracking.png" %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Interfaces web (3) %size 4 %font "typewriter" /usr/share/doc/junior-doc/examples/scripts/list-junior %font "standard" %center %image "list-junior.png" %leftfill %pause &bconc Aún no es una herramienta pero sí su inicio %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Control futuro de los metapaquetes %pause &a Obviamente aún no hay herramientas maravillosas disponibles en Debian. %pause &a Hay que escribir herramientas que permitan buscar metapaquetes \ directamente en la caché de apt. %pause &a Acuerdo en normativa sobre marcas adicionales para el archivo %cont %font "typewriter" debian/control %cont %font "standard" %pause &a Encontrar un grupo de palabras clave para cada proyecto interno y escribir una herramienta adecuada de búsqueda %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Herramientas para desarrollar metapaquetes %pause &A Todos los metapaquetes se construyen más o menos de la misma manera %pause &A Esta tarea se podría parametrizar y ser soportada por herramientas %pause &bconc Lo hace más sencillo %pause &bconc Reduce la probabilidad de errores %pause &A No hay acuerdo común sobre esto pero al menos Debian-Med usa %cont %font "typewriter" med-common-dev %cont %font "standard" para construir paquetes %pause &A Cada paquete Debian-Med depende en su construcción de este paquete \ que proporciona plantillas y herramientas para la construcción de \ metapaquetes y algunos ejemplos %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Tecnología (2): Menús de usuario &A Define una lista de usuarios de subproyectos que utilicen %cont %font "typewriter" debconf %cont %font "standard" para gestionar grupos como %cont %font "it" junior %cont %font "standard" y %cont %font "it" med %cont %font "standard" en %cont %font "typewriter" /etc/group %font "standard" %pause &A Proporciona a esos usuarios una estructura de menús para sus tareas %pause &A No molesta a los demás usuarios con esos menús adicionales %pause &A Proporciona el guión %cont %font "typewriter" update-subproject %font "standard" %cont para actualizar los menús de usuario tras la instalación de un paquete nuevo o para añadir usuarios a estos grupos %pause &A No se ha implementado porque actualmente se está reescribiendo el sistema de menús %pause &A Los paquetes actuales de Debian-Med dan una idea del aspecto %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Herramientas de menú de usuario %pause &A El paquete %cont %font "typewriter" med-common %cont %font "standard" contiene scripts de %cont %font "typewriter" debconf %cont %font "standard" para configurar los usuarios de cada proyecto %center %image "med-common_debconf.png" %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Reescritura general de los menús &A Actualmente se está reescribiendo el sistema de menús de Debian %pause &A Los paquetes de Debian actualizan automáticamente el menú general tras instalarse %pause &A Se añadirán características claves como roles de usuario y traducción %pause &A Plan: metapaquetes que contengan entradas de menú específicas a \ cada rol actualizadas para cada usuario %pause &A Permitir una administración limpia en sistemas multiusuario %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Documentación &A Cada proyecto interno se preocupa especialmente de la documentación y \ la traducción porque sus usuarios objetivo tienen una gran necesidad de esto %pause &A ¡Eche un vistazo a los paquetes %cont %font "typewriter" <project>-doc %cont %font "standard" ! %pause &A Ben Armstrong ha comenzado un Debian Subproject HOWTO: %center %font "typewriter" %fore "yellow" %size 4 http://people.debian.org/~synrg/subproject-howto.html/ %fore "white" %font "standard" %leftfill %pause &Acont En él se explica como iniciar y mantener un proyecto interno de Debian de manera genérica %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Futuro Debian-Junior %pause &A Primera versión lanzada con Woody %pause &A Se incluye en la lista de selección de tareas del CD de instalación %pause Debian-Med %% &A Sólo los primeros pasos %pause &A Algunos metapaquetes preparados %pause &A Gran interés de desarrolladores y usuarios %pause &A Primera versión en Sarge %pause &A Live-CD basado en Knoppix %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page Futuro Debian-Edu %pause &A Crear un sitio web y listas de correo %pause &A Integrar material de distribuciones educativas que aún no esté en Debian %pause &A Preocuparse por CDs basados en el nuevo Debian-installer %pause Demudi %pause &A Lo mismo que la anterior %pause &A Preocuparse por software multimedia realmente libre (problemas de patentes, licencias, etc.) %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% %page %nodefault %bimage "debian-int_back.jpg" %font "standard" %fore "darkblue" %size 8 Más información &signend http://www.debian.org/devel/debian-jr/ &signend http://www.debian.org/devel/debian-med/ &signend Andreas Tille <[EMAIL PROTECTED]>