Hola, no estoy muy seguro de cómo traducir:
1.- 'Internet site' y 'smarthost' en el siguiente contexto: internet site; mail is sent and received directly using SMTP, mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail, mail sent by smarthost; no local... 2.- ... 'dialup systems' ... = ¿... Sistemas de marcación ...? 3.- 'Satellite' en el siguiente contexto: If you are configuring this system as 'satellite'... 4.- 'is the whole point.' en el siguiente contexto: Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point. 5.- 'Dial-on-demand' = ¿ marcación bajo demanda ? o ¿ llamada bajo demanda? 6.- 'hard-coded' en el siguiente contexto: for logging purposes and to keep the number of hard-coded values in the configuration file small. Bueno, pues a falta de lo anterior la plantilla ya está traducida. Gracias de antemano y un cordial saludo. Javi.
pgpQUNy5qiXB1.pgp
Description: PGP signature