Un par de sugerencias: No me tomes muy en serio, que estoy cansado ;-)
On Thu, Feb 02, 2006 at 08:15:52PM +0100, Juanjavier Martínez wrote: > Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN. > > ¿"Lockdown editor for GNOME"? Bufff, ¿más contexto? > ¿"Code documentation generator for .NET"? «Generador de documentación de código para .NET» > ¿"System-wide Linux profiler"? «¿Perfilador? (de rendimiento) de Linux a nivel de sistema completo». Suena feo, pero a partir de ahí puedes sacar ideas... > ¿"Dedicated server for collaborative editing"? «Servidor dedicado para edición colaborativa», supongo. En realidad «edit» no es exactamente «editar», o al menos no tiene por qué serlo, pero... Saludos, -- Esteban Manchado Velázquez <[EMAIL PROTECTED]> EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es Help spread it through the Net in signatures, webpages, whatever!
signature.asc
Description: Digital signature