El Fri, 10 Dec 2010 16:33:06 +0100, Francisco Javier Cuadrado escribió: > A ver si podéis revisarla rápidamente, porque la tengo que enviar el > domingo como muy tarde. > > Además, tengo una duda con el siguiente mensaje: > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:10001 > msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" > msgstr "¿Desea eliminar todos los archivos de GRUB 2 de «/boot/grub»?" > > Entiendo que pregunta si se quieren borrar los archivos de ese > directorio, aunque de una forma algo engorrosa, la duda viene porque hay > otro mensaje anterior que dice: > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:10001 > msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "¿Desea eliminar GRUB 2 de > «/boot/grub»?" > > Y entonces, dudo si el primero se refiere a crear una copia de seguridad > de los archivos que se van a borrar. > > ¿Opiniones?
Las traducciones las veo correctas aunque el mensaje original es dudoso, sí. Parece como si primero preguntara si se quiere desinstalar GRUB 2 de "/boot/grub" y después si se quiere conservar los archivos de configuración o algo así :-? > #. Type: multiselect > #. Description > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 > #: ../grub-pc.templates.in:4001 > #| msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgid "GRUB > install devices:" > msgstr "Dispositivos dónde se puede instalar GRUB:" Creo que ese "donde" no lleva acento. > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 > msgid "Running grub-install automatically is recommended in most > situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of > sync with GRUB modules or grub.cfg." msgstr "Se recomienda ejecutar > automáticamente grub-install en la mayoría de las situaciones, para > evitar que la imagen del núcleo de GRUB instalada no esté sincronizada > con los módulos GRUB o con el archivo «grub.cfg»." Comprueba que no haya un espacio doble entre "ejecutar" y "automáticamente". > #. Type: multiselect > #. Description > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 > #: ../grub-pc.templates.in:4001 > msgid "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your > BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr > "Si no está seguro cuál unidad es la unidad de arranque de la BIOS, > normalmente es una buena idea instalar GRUB en todas ellas." "Si no está seguro de cuál es la unidad de arranque..." creo que queda mejor. Nota: este consejo del instalador me parece muy arriesgado ya que se podría eliminar el cargador de arranque de un disco con windows e inutilizarlo :-/ > #. Type: multiselect > #. Description > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:3001 > #: ../grub-pc.templates.in:4001 > msgid "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as > well, and some appropriate partitions are offered here. However, this > forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less > reliable, and therefore is not recommended." msgstr "Nota: también es > posible instalar GRUB en los registros de arranque de particiones, y > aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, esto obliga > a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo hace menos > confiable, y por tanto no es recomendable." Yo quitaría la coma antes de la "y". > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:4001 > msgid "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is > no longer present, or whose unique identifier has changed for some > reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image > stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make > sure that GRUB is written to the appropriate boot devices." msgstr "El > gestor de arranque GRUB se instaló previamente en un disco que ya no > está presente, o cuyo identificador único ha cambiado por alguna razón. > Es importante asegurarse de que la imagen del núcleo de GRUB instalada > se mantiene sincronizada con los módulos de GRUB y el archivo > «grub.cfg». Por favor, asegúrese que GRUB se instala en los dispositivos > de arranque adecuado." Lo mismo, la coma antes de la conjunción "o" no creo que haga falta. > #. Type: boolean > #. Description > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:7001 > #: ../grub-pc.templates.in:8001 > msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB no > pudo instalar los siguientes dispositivos:" Yo aquí pondría: "No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos:" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:8001 > msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although > you should check that your system will boot from that device. Otherwise, > the upgrade from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "Puede instalar > GRUB en otro dispositivo, aunque debería comprobar que su sistema > arrancará desde ese dispositivo. De otro modo, se cancelará la > actualización de la versión anterior de GRUB." Yo mantendría GRUB Legacy como nombre propio: "Se cancelará la actualización desde GRUB Legacy." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:9001 > #| msgid "" > #| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the > boot " #| "loader may not be properly configured, and when your computer > next starts " #| "up it will use whatever was previously in the boot > sector. If there is an " #| "earlier version of GRUB 2 in the boot > sector, it may be unable to load " #| "modules or handle the current > configuration file." msgid "You chose not to install GRUB to any > devices. If you continue, the boot loader may not be properly > configured, and when this computer next starts up it will use whatever > was previously in the boot sector. If there is an earlier version of > GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle > the current configuration file." msgstr "Ha escogido no instalar GRUB en > ningún dispositivo. Si continua, puede que el cargador de arranque no se > configure correctamente, y cuando esta máquina se vuelva a iniciar se > utilizará lo que hubiera anteriormente en el sector de arranque. Si hay > una versión previa de GRUB 2 en el sector de arranque, puede que sea > imposible cargar los módulos o manejar el archivo de configuración > actual." Quitaría la coma antes de la "y". La propia conjunción "y" ya indica que se debe hacer una pausa en la lectura :-) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:9001 > #| msgid "" > #| "If you are already running a different boot loader and want to carry > on " #| "doing so, or if this is a special environment where you do not > need a " #| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, > you should " #| "install GRUB somewhere." > msgid "If you are already using a different boot loader and want to > carry on doing so, or if this is a special environment where you do not > need a boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you > should install GRUB somewhere." msgstr "Si está ejecutando un cargador > de arranque diferente y quiere seguir haciéndolo, o si es un entorno > especial en el que no necesita un cargador de arranque, entonces debería > continuar. De otro modo, debería instalar GRUB en algún lado." Quitaría la coma antes de la "o". "... De otro modo, debería instalar GRUB en otra ubicación." > #. Type: boolean > #. Description > #: ../grub-pc.templates.in:11001 > msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader > installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these > disks:" msgstr "Este sistema todavía tiene archivos del cargador de > arranque de la versión anterior de GRUB instalados, pero ahora también > tiene registros de arranque de GRUB 2 instalados en estos distos:" Igual, mantendría GRUB Legacy como nombre propio. "...instalados en estos discos:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly." msgstr "Parece que la versión anterior de GRUB ya no se utiliza, y que usted debería actualizar las imágenes de GRUB 2 en estos discos y terminar la conversión a GRUB 2 borrando los archivos de la versión anterior de GRUB. Si no actualiza estas imágenes de GRUB 2, puede que sean incompatibles con los nuevos paquetes y que provoquen que su sistema no arranque correctamente." La coma antes de la "y". GRUB Legacy. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/ grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary." msgstr "La siguiente linea de órdenes de Linux se extrajo del archivo «/ etc/default/grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, compruebe que esto es correcto y modifíquelo si es necesario." GRUB Legacy. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/ default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary." msgstr "La siguiente linea de órdenes de kFreeBSD se extrajo del archivo «/etc/default/grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, compruebe que esto es correcto y modifíquelo si es necesario." GRUB Legacy. > #. Type: note > #. Description > #: ../templates.in:5001 > #| msgid "" > #| "If you do not understand this message, or if you do not have any > custom " #| "boot menu entries, you can ignore this message." msgid "If > you do not understand this message, or if there are no custom boot menu > entries, you can ignore this message." msgstr "Puede ignorar este > mensaje si no lo entiende, o si no tiene entradas personalizadas en el > menú de arranque." La coma antes de la "o". Saludos, -- Camaleón -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

