El 07/04/11 11:51, Omar Campagne escribió: > Hola :) Perdona la tardanza. > > On Sat, Apr 02, 2011 at 03:16:43PM +0200, "Jose G. López" wrote: >> Hola a todos, >> >> Tengo una consulta. He enviado estas traducciones: >> http://i18n.debian.net/debian-l10n/spanish/es.by_translator.html#JoseG.L%C3%B3pez >> >> Llevan más de 15 días (he estado un poco liado las últimas semanas) en >> estado RFC y tan sólo dos >> wml://mirror/webmirror.wml >> wml://support.wml >> han recibido revisiones. ¿Qué debería hacer a continuación? >> Según leo en Internationalisation and localisation in Debian, no debería >> enviar un LCFC sin al menos una revisión. >> >> Y después de esto enviárselas al coordinador, en este caso Javier. >> ¿Es esto correcto? > > Gracias por haber traducido estas páginas, espero que estos momentos de > «silencio» no te desanimen demasiado. > > (Por favor, que alguien me corrija si he errado en la explicación) > > En la práctica, a veces se envían los archivos sin revisar porque nadie > ha podido hacerlo, lamentablemente. Otras veces, se revisan pero si no > se encuentran errores no se dice nada, con lo que no sabes si ha sido > revisado. > > Idealmente, se haría lo que dices, pero a veces simplemente cumple los > plazos porque si no se te puede quedar el fichero aquí «para siempre» :) > > Por supuesto, si consideras que hay términos particulares, que el mismo > texto presenta dificultad, o que consideras que te falta experiencia o > conocimientos (ojo! todo el mundo mete la pata sin importar su > experiencia), puedes mencionarlo en el RFR para «animar» a la revisión. > > También puedes pedir ayuda durante el proceso de traducción si tienes > dudas terminológicas, para así enviar una traducción más «limpia» a la > lista y que te dé más confianza en cuanto a su corrección aunque nadie > haya podido revisarlo. > > Así mismo, si envías algo _grande_, no te cortes y déjalo el doble de > tiempo en RFR, por si acaso. > > Manda el LCFC e indica cuáles no han sido revisados y te prometo que los > revisaré :) > > En cuanto a enviarlos a Javier para subir los archivos, le pedí permiso > para subir traducciones web de otros, así que simplemente envía un correo > tipo «ficheros web para subir», y el primero que lo vea, Javier o yo, lo > subirá. > > Saludos y gracias por la labor :)
Muchas gracias Omar por la explicación, es de mucha ayuda. He revisado, como recomiendas (en frío), las traducciones y he hecho algunos cambios. Ahora envío los LCFC y comento qué he cambiado. El 08/04/11 14:48, Javi Taravilla escribió: > Hola Jose y Omar. > > La persona que lo sube al CVS (JFS u Omar) lo revisa siempre antes de > subirlo de modo que al menos 1 revisión siempre lleva. > ¿No Omar? No te escapes, que sabes que el tener poderes de subida al > CVS implicaba esto, :) > Y ahora como ves, Omar tb te lo va a revisar Eso es lo que tiene. Un gran poder conlleva una gran responsabilidad ;-) Saludos -- "Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino." Matthew Arnold (1822-1888)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature