Hola a todos. Aunque esto está un poco muerto últimamente, traigo interesantes noticias.
Hace ya tiempo que se habló por aquí sobre las páginas de manual de Linux, que están a medio traducir y algunas partes están mal traducidas. Entre todos los comentarios, se habló del proyecto de traducción francés, que parece ser el que mejor está montado y el que más actividad tiene. Hace unos meses me volví a acordar de esto y estuve indagando un poco más, así que me puse en contacto con uno de los coordinadores del proyecto francés[1]. Ayer me respondió que cuando vuelva de viaje dentro de dos semanas, podremos hablar sobre la infraestructura que tienen montada, para intentar compartir recursos de modo que podamos empezar con lo que ya tienen montado, olvidándonos un poco de la parte de creación de las plantillas y sólo tengamos que traducir. Por lo poco que he podido ver, lo tienen todo en un repositorio Git, a partir de unos scripts generan los po de las páginas de manual y crean otro repositorio Git, que además tienen sincronizado con transifex[2] de modo que pueden traducir utilizando su interfaz, que por lo que he podido ver no está nada mal. Mi idea es intentar hablar con ellos para que podamos usar la base que ya tienen para generar los po, y montar algún repositorio Git con nuestras traducciones, e incluso usar transifex para las traducciones. ¿Qué os parece? Lo que también me gustaría saber, y aquí Javier me/nos podrá iluminar, es que si esto empieza a funcionar luego se va a empaquetar y utilizar por lo menos en Debian. También querría decir que todo el mundo es bienvenido, y necesario. [1] http://perkamon.alioth.debian.org/index.php [2] https://www.transifex.net -- Saludos Fran -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/banlktik+kcsycdzpwr7-tmx+n4n53mm...@mail.gmail.com