Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino
# gdebi po translation to Spanish
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# Copyright (C) 2010,2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gdebi package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>
#
#   - Updates
#       TRANSLATOR
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdebi 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinl...@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 15:28+0000\n"

#: ../gdebi:48
#, c-format
msgid ""
"usage: %prog [options] filename\n"
"For a graphical version run gdebi-gtk\n"
msgstr ""
"Uso: %prog [opciones] nombre_de_fichero\n"
"Ejecute «gdebi-gtk» para la versión gráfica.\n"

#: ../gdebi:54 ../gdebi-gtk:51
msgid "Run non-interactive (dangerous!)"
msgstr "Ejecución no interactiva (peligroso)."

#: ../gdebi:58
msgid "Set an APT configuration option"
msgstr "Define una opción de configuración de APT."

#: ../gdebi:62
msgid "Do not show progress information"
msgstr "No muestra información del progreso."

#: ../gdebi:66
msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr"
msgstr ""
"Simula la acción y muestra una línea compatible con «apt-get install» a "
"través de la salida de error estándar."

#: ../gdebi:68
msgid "Use alternative root dir"
msgstr "Usa un directorio raíz alternativo."

#: ../gdebi:76
#, c-format
msgid "gdebi error, file not found: %s\n"
msgstr "Fallo de gdebi, fichero no encontrado: %s\n"

#: ../gdebi:95 ../gdebi:105
msgid "Need to be root to install packages"
msgstr "Necesita ser el administrador para instalar paquetes."

#: ../gdebi:107 ../GDebi/GDebiCli.py:154
msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:"
msgstr "¿Desea instalar el paquete de software? [s/N]:"

#: ../gdebi-gtk:54
msgid "Auto close when the install is finished"
msgstr "Cerrar automáticamente al finalizar la instalación."

#: ../gdebi-gtk:56
msgid "Use alternative datadir"
msgstr "Usar un directorio de datos alternativo."

#: ../gdebi-gtk:75
msgid "Software index is broken"
msgstr "El índice de software está roto."

#: ../gdebi-gtk:76
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Este es un importante fallo en su sistema de gestión de software. Busque "
"paquetes rotos con Synaptic, revise los permisos del fichero y que el "
"formato de «/etc/apt/sources.list» sea el correcto. Actualice la información "
"de software con «sudo apt-get update» y «sudo apt-get install -f»."

#: ../data/gdebi.ui.h:1
msgid "  "
msgstr "  "

#: ../data/gdebi.ui.h:2
msgid "<b><big>   </big></b>"
msgstr "<b><big>   </big></b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:3 ../GDebi/GDebiKDE.py:141
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr "<b>Desarrollador:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:4 ../GDebi/GDebiKDE.py:142
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioridad:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:5 ../GDebi/GDebiKDE.py:143
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>Sección:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:6 ../GDebi/GDebiKDE.py:144
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:7 ../GDebi/GDebiKDE.py:295
msgid "<b>To install the following changes are required:</b>"
msgstr "<b>La instalación requiere los siguientes cambios:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:8 ../GDebi/GDebiKDE.py:140
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versión:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:9
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr "Cerrar automáticamente después de aplicar los cambios con éxito."

#: ../data/gdebi.ui.h:10 ../GDebi/GDebiKDE.py:134
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../data/gdebi.ui.h:11
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../data/gdebi.ui.h:12 ../GDebi/GDebiKDE.py:133 ../GDebi/GDebiKDE.py:135
#: ../GDebi/GDebiKDE.py:296
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../data/gdebi.ui.h:13
msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL"
msgstr "GPL, véase «/usr/share/common-licenses/GPL»"

#: ../data/gdebi.ui.h:14
msgid "Included files"
msgstr "Ficheros incluidos"

#: ../data/gdebi.ui.h:15 ../data/gdebi.desktop.in.h:2
msgid "Install and view software packages"
msgstr "Instala y muestra paquetes de software"

#: ../data/gdebi.ui.h:16 ../data/gdebi.desktop.in.h:3
msgid "Package Installer"
msgstr "Instalador de paquetes"

#. first, we load all the default descriptions -- pyuic doesn't use
#. gettext as default (FIXME, copy code from language-selector)
#: ../data/gdebi.ui.h:17 ../GDebi/GDebiKDE.py:131
msgid "Package:"
msgstr "Paquete:"

#: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiKDE.py:132
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../data/gdebi.ui.h:19
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../data/gdebi.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "De_talles"

#: ../data/gdebi.ui.h:21
msgid "_Download Package"
msgstr "_Descargar paquete"

#: ../data/gdebi.ui.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/gdebi.ui.h:23
msgid "_File"
msgstr "_Fichero"

#: ../data/gdebi.ui.h:24
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#. img = Gtk.Image()
#. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON)
#. self.button_install.set_image(img)
#: ../data/gdebi.ui.h:25 ../GDebi/GDebi.py:320 ../GDebi/GDebi.py:374
msgid "_Install Package"
msgstr "_Instalar paquete"

#: ../data/gdebi.ui.h:26
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../data/gdebi.ui.h:27
msgid "_Refresh"
msgstr "_Recargar"

#: ../data/gdebi.xml.in.h:1
msgid "Software package"
msgstr "Paquete de software"

#: ../data/gdebi.desktop.in.h:1
msgid "GDebi Package Installer"
msgstr "Instalador de paquetes GDebi"

#. Translators: it's for missing entries in the deb package,
#. e.g. a missing "Maintainer" field
#: ../GDebi/DebPackage.py:39
#, python-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s no está disponible"

#: ../GDebi/GDebi.py:97
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../GDebi/GDebi.py:168
msgid "Can not download as root"
msgstr "No puede descargar como administrador"

#: ../GDebi/GDebi.py:169
msgid ""
"Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again "
"as a normal user."
msgstr ""
"No se pueden descargar los paquetes remotos con privilegios de "
"administración. Inténtelo de nuevo como un usuario normal."

#: ../GDebi/GDebi.py:182
msgid "Downloading package"
msgstr "Descargando paquete"

#: ../GDebi/GDebi.py:189
msgid "Download failed"
msgstr "No se ha completado la descarga"

#: ../GDebi/GDebi.py:190
#, python-format
msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'"
msgstr "Error al descargar el paquete: fichero '%s' '%s'"

#. set window title
#. set name
#: ../GDebi/GDebi.py:239 ../GDebi/GDebiKDE.py:184
#, python-format
msgid "Package Installer - %s"
msgstr "Instalador de paquetes - %s"

#: ../GDebi/GDebi.py:296
msgid "Package control data"
msgstr "Datos de control del paquete"

#: ../GDebi/GDebi.py:299
msgid "Upstream data"
msgstr "Datos de la fuente original"

#: ../GDebi/GDebi.py:305
msgid "Error reading filelist"
msgstr "Error al leer la lista de ficheros"

#: ../GDebi/GDebi.py:316
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: ../GDebi/GDebi.py:331
msgid "Error: no longer provides "
msgstr "Error: ya no proporciona la dependencia"

#: ../GDebi/GDebi.py:346
msgid "Same version is already installed"
msgstr "La misma versión está instalada en el sistema"

#: ../GDebi/GDebi.py:347
msgid "_Reinstall Package"
msgstr "_Reinstalar paquete"

#: ../GDebi/GDebi.py:390
msgid "Selection is a directory"
msgstr "La selección es un directorio"

#: ../GDebi/GDebi.py:395 ../GDebi/GDebi.py:400
#, python-format
msgid "Error reading file content '%s'"
msgstr "Error al leer los contenidos del fichero «%s»"

#: ../GDebi/GDebi.py:404
msgid "File content can not be extracted"
msgstr "El contenido del fichero no se puede extraer"

#: ../GDebi/GDebi.py:415
#, python-format
msgid "<b>To be removed: %s</b>"
msgstr "<b>Se va a eliminar: %s</b>"

#: ../GDebi/GDebi.py:417 ../GDebi/GDebiKDE.py:290
#, python-format
msgid "To be installed: %s"
msgstr "Se va a instalar: %s"

#: ../GDebi/GDebi.py:432
msgid "Open Software Package"
msgstr "Abrir paquete de software"

#: ../GDebi/GDebi.py:437
msgid "Software packages"
msgstr "Paquetes de software"

#: ../GDebi/GDebi.py:476
msgid "File not found"
msgstr "Fichero no encontrado"

#: ../GDebi/GDebi.py:477
msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. "
msgstr "Intentó instalar un fichero que no (o que ya no) existe. "

#. do it
#: ../GDebi/GDebi.py:487
msgid "Installing package file..."
msgstr "Instalando el fichero de paquete..."

#: ../GDebi/GDebi.py:489
msgid "Install unauthenticated software?"
msgstr "¿Instalar software sin autenticar?"

#: ../GDebi/GDebi.py:490
msgid ""
"Malicious software can damage your data and take control of your system.\n"
"\n"
"The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious "
"nature."
msgstr ""
"El software malicioso podría dañar sus datos y tomar control de su sistema.\n"
"\n"
"Los siguientes paquetes no están autenticados y podrían ser de naturaleza "
"maliciosa."

#: ../GDebi/GDebi.py:517
msgid "You need to grant administrative rights to install software"
msgstr "Necesita conceder derechos de administrador para instalar software"

#: ../GDebi/GDebi.py:518
msgid ""
"\n"
"It is a possible security risk to install packages files manually.\n"
"Install software from trustworthy software distributors only.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalar manualmente ficheros de paquetes constituye un posible riesgo de\n"
"seguridad. Instale sólo el software que provenga de distribuidores en los\n"
"que confíe.\n"

#: ../GDebi/GDebi.py:541 ../GDebi/GDebi.py:602
msgid "Failed to install package file"
msgstr "Falló la instalación del paquete"

#: ../GDebi/GDebi.py:586 ../GDebi/GDebiKDE.py:342
msgid "Could not download all required files"
msgstr "No se han podido descargar todos los ficheros requeridos"

#: ../GDebi/GDebi.py:587 ../GDebi/GDebiKDE.py:343
msgid "Please check your internet connection or installation medium."
msgstr ""
"Por favor, compruebe su conexión a Internet o el soporte de instalación."

#: ../GDebi/GDebi.py:591 ../GDebi/GDebiKDE.py:347
msgid "Could not install all dependencies"
msgstr "No se han podido instalar todas las dependencias"

#: ../GDebi/GDebi.py:592 ../GDebi/GDebiKDE.py:348
msgid ""
"Usually this is related to an error of the software distributor. See the "
"terminal window for more details."
msgstr ""
"Esto normalmente se debe a un error del distribuidor del software. Vea la "
"ventana de terminal para más detalles."

#: ../GDebi/GDebi.py:608
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"

#. self.label_action.set_markup("<b><big>"+_("Package installed")+"</big></b>")
#. show the button
#. self.button_deb_install_close.set_sensitive(True)
#. self.button_deb_install_close.grab_default()
#: ../GDebi/GDebi.py:624 ../GDebi/GDebiKDE.py:367
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalación completa"

#: ../GDebi/GDebi.py:626
#, python-format
msgid "Package '%s' was installed"
msgstr "Se ha instalado el paquete «%s»"

#: ../GDebi/GDebi.py:628 ../GDebi/GDebiKDE.py:371
#, python-format
msgid "Failed to install package '%s'"
msgstr "Falló la instalación del paquete «%s»"

#: ../GDebi/GDebi.py:630
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completa"

#: ../GDebi/GDebi.py:637 ../GDebi/GDebiKDE.py:381
msgid "Failed to completely install all dependencies"
msgstr ""
"Se produjo un error durante la instalación completa de todas las dependencias"

#: ../GDebi/GDebi.py:638 ../GDebi/GDebiKDE.py:382
msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window."
msgstr ""
"Para arreglar esto, ejecute «sudo apt-get install -f» en la ventana de una "
"terminal."

#. ui
#: ../GDebi/GDebi.py:738 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:73
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instalando «%s»..."

#: ../GDebi/GDebi.py:837 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:141
msgid "Installing dependencies..."
msgstr "Instalando dependencias..."

#: ../GDebi/GDebi.py:882 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:204
#: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:217 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:219
msgid "Downloading additional package files..."
msgstr "Descargando ficheros de paquete adicionales..."

#: ../GDebi/GDebi.py:891 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:217
#, python-format
msgid "File %s of %s at %sB/s"
msgstr "Fichero %s de %s a %sB/s"

#: ../GDebi/GDebi.py:893 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:219
#, python-format
msgid "File %s of %s"
msgstr "Fichero %s de %s"

#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive)
#: ../GDebi/GDebi.py:900 ../GDebi/KDEAptDialogs.py:224
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "Por favor, inserte «%s» en la unidad «%s»"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:59
msgid "Configuration items must be specified with a =<value>\n"
msgstr "Los elementos de configuración se deben especificar con un =<valor>\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:65
#, python-format
msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n"
msgstr "No se pudo definir la opción de APT %s como %s\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:78
#, python-format
msgid "Unknown package type '%s', exiting\n"
msgstr "El paquete «%s» es de tipo desconocido, cerrando\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:81
msgid "Failed to open the software package\n"
msgstr "Error al abrir el paquete de software\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:82
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file.\n"
msgstr ""
"El paquete podría estar dañado, o puede que usted no tenga permisos para "
"abrir el fichero. Revise los permisos del fichero.\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:88
msgid "This package is uninstallable\n"
msgstr "No se puede instalar este paquete\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:97 ../GDebi/GDebiKDE.py:220
msgid "No description is available"
msgstr "No hay descripción disponible"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:103
msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: "
msgstr "Los siguientes paquetes NO están AUTENTICADOS: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:107
msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: "
msgstr "Requiere ELIMINAR los siguientes paquetes: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:112
msgid "Requires the installation of the following packages: "
msgstr "Requiere la instalación de los siguientes paquetes: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:126 ../GDebi/GDebiCli.py:129
#, python-format
msgid "Error during install: '%s'"
msgstr "Error durante la instalación: «%s»"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:136
msgid "Included Files"
msgstr "Ficheros incluidos"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:138 ../GDebi/GDebiKDE.py:278
msgid "&Install Package"
msgstr "&Instalar paquete"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:139
msgid "&Download Package"
msgstr "&Descargar paquete"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:164
msgid "The package file does not exist"
msgstr "El fichero de paquete no existe"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:165
msgid ""
"A nonexistent file has been selected for installation. Please select an "
"existing .deb package file."
msgstr ""
"El paquete seleccionado para su instalación no existe. Seleccione un fichero "
"de paquete «.deb» existente."

#. self.textLabel1_3_2.setText(_("Same version is already installed"))
#: ../GDebi/GDebiKDE.py:246
msgid "&Reinstall Package"
msgstr "&Reinstalar paquete"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:281
msgid "Re&install Package"
msgstr "Re&instalar paquete"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:292
#, python-format
msgid "To be removed: %s"
msgstr "Se va a eliminar: %s"

#: ../GDebi/GDebiKDE.py:369
msgid "<b>"
msgstr "<b>"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:67
msgid "Broken dependencies"
msgstr "Dependencias rotas"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:68
msgid ""
"Your system has broken dependencies. This application can not continue until "
"this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' "
"in a terminal window."
msgstr ""
"El sistema tiene dependencias rotas. Esta aplicación no podrá continuar "
"hasta que solucione el error. Para solucionarlo ejecute «gksudo synaptic» o "
"«sudo apt-get install -f» en una ventana de terminal."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:84
#, python-format
msgid "'%s' is not a Debian package"
msgstr "«%s» no es un paquete Debian"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:85
#, python-format
msgid ""
"The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system."
msgstr ""
"El tipo MIME de este fichero es «%s», y no se puede instalar en este sistema."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:89
#, python-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No se pudo abrir «%s»"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:90
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file."
msgstr ""
"El paquete podría estar dañado, o puede que usted no tenga permisos para "
"abrir el fichero. Revise los permisos del fichero."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:109
msgid "Same version is available in a software channel"
msgstr "Dispone de la misma versión en un canal de software"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:110
msgid "You are recommended to install the software from the channel instead."
msgstr "Se recomienda que instale el software desde el canal."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:114
msgid "An older version is available in a software channel"
msgstr "Dispone de una versión anterior en un canal de software"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:115
msgid ""
"Generally you are recommended to install the version from the software "
"channel, since it is usually better supported."
msgstr ""
"En general, se recomienda que instale software desde los canales de "
"software, ya que habitualmente tiene mejor soporte."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:120
msgid "A later version is available in a software channel"
msgstr "Dispone de una versión posterior en un canal de software"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:122
msgid ""
"You are strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it is usually better supported."
msgstr ""
"Se recomienda encarecidamente que instale la versión disponible en el canal "
"de software, ya que habitualmente tiene mejor soporte."

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:164
msgid "All dependencies are satisfied"
msgstr "Todas las dependencias están satisfechas"

#. FIXME: use ngettext here
#: ../GDebi/GDebiCommon.py:167
#, python-format
msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n"
msgstr "Requiere <b>eliminar</b> %s paquetes\n"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:169
#, python-format
msgid "Requires the installation of %s packages"
msgstr "Requiere la instalación de %s paquetes"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:177 ../GDebi/GDebiCommon.py:195
msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
msgstr ""
"Sólo se permite la ejecución simultánea de una única herramienta de gestión "
"de software"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:179 ../GDebi/GDebiCommon.py:197
msgid ""
"Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or "
"'Synaptic' first."
msgstr ""
"Por favor, cierre primero cualquier otra aplicación como «Gestor de "
"actualizaciones», «aptitude» o «Synaptic»."

#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, QMessageBox.Ok, 
QMessageBox.Cancel)
#: ../GDebi/KDEAptDialogs.py:226
msgid "Media Change"
msgstr "Cambio de dispositivo"

#~ msgid "gdebi"
#~ msgstr "gdebi"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Abrir..."

#~ msgid ""
#~ "Malicous software can damage your data and take control of your system.\n"
#~ "\n"
#~ "The packages below are not authenticated and could therefor be of "
#~ "malicous nature."
#~ msgstr ""
#~ "Software Malicioso puede dañar tus datos y tomar el control de tu "
#~ "sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "Los paquetes debajo no estan autenticados y podrian ser de naturaleza "
#~ "maliciosa."

#~ msgid "Breaks exisiting package '%s' dependency %s (%s %s)\n"
#~ msgstr "Rompe las dependencias del paquete existente «%s» %s (%s %s)\n"

#~ msgid "Breaks exisiting package '%s' conflict: %s (%s %s)\n"
#~ msgstr "Rompe el paquete existente '%s' conflicto: %s (%s %s)\n"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Alex Puente https://launchpad.net/~jalepuentem\n";
#~ "  Julián Unrrein https://launchpad.net/~junrrein\n";
#~ "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n";
#~ "  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n";
#~ "  Seba Polanco https://launchpad.net/~spolanco\n";
#~ "  juancarlospaco https://launchpad.net/~juancarlospaco";

#~ msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
#~ msgstr "La dependencia no se puede satisfacer: %s\n"

#~ msgid "Conflicts with the installed package '%s'\n"
#~ msgstr "Conflictos con el paquete instalado «%s»\n"

#~ msgid ""
#~ "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)"
#~ "s %(targetver)s)"
#~ msgstr ""
#~ "Rompe un conflicto del paquete existente '%(pkgname)s': %(targetpkg)s "
#~ "(%(comptype)s %(targetver)s)"

#~ msgid "No Architecture field in the package"
#~ msgstr "No hay campo de Arquitectura en el paquete"

#~ msgid "Wrong architecture '%s'"
#~ msgstr "Arquitectura incorrecta «%s»"

#~ msgid "A later version is already installed"
#~ msgstr "Ya está instalada una versión posterior"

#~ msgid "Analysing dependencies"
#~ msgstr "Analizando dependencias..."

#~ msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
#~ msgstr ""
#~ "Se produjo un fallo al intentar satisfacer todas las dependencias "
#~ "(almacén dañado)"

#~ msgid "Cannot install '%s'"
#~ msgstr "No se puede instalar «%s»"

#~ msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
#~ msgstr "Conversión automática a ascii imprimible:\n"

#~ msgid "List of files could not be read, please report this as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "La lista de archivos no se pudo leer. Por favor, remita un informe defallo"

#~ msgid "IOError during filelist read: %s"
#~ msgstr "Ocurrió un IOError durante la lectura de la lista de archivos: %s"

#~ msgid ""
#~ "Automatically decompressed:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Descomprimido automáticamente:\n"
#~ "\n"

Responder a