-------- Original Message -------- Subject: Translating the Debian Administrator's Handbook Date: Wed, 23 May 2012 22:21:11 +0200 From: Raphael Hertzog <[email protected]> To: [email protected], "Fernando C. Estrada" <[email protected]>, Isma De Andres <[email protected]>, jathan <[email protected]>, jan-booboo-sipos <[email protected]>, Hideki Yamane <[email protected]>, Pavel Borecki <[email protected]>, Giuseppe Sacco <[email protected]>, Giulio Turetta <[email protected]>, Stefano Canepa <[email protected]>, [email protected], Claudio F Filho <[email protected]>, Éverton Arruda <[email protected]>, Victor Nitu <[email protected]>, Sven Mueller <[email protected]>, emrah <[email protected]>, Fabio Silva <[email protected]>, Ricardo Mendoza <[email protected]> CC: Roland Mas <[email protected]>
Hello everybody, you all expressed interests to translate the Debian Administrator's Handbook in your native language. Since the book has been released a few weeks ago, it's now possible to start with the translation work. First off, if you're still interested, I'll ask you to subscribe to this mailing so that we have a common discussion channel concerning those translation projects: http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators Then I have written some initial information in README.translators and README.git in the Git repository. Check those files out to learn more about what the translation work involves (I attach them for your convenience). You're free to setup whatever workflow you want to work on the translation but I would like to have one "leader" or "coordinator" for each translation. He would be the person that I can contact to get updates about the status of the translation (and coordinate new releases for examples). Now if you have questions, please ask them on [email protected] and I'll provide you the answers that you need. Thank you again for your interest in this project and I look forward to work with you all. Cheers, PS: I have also updated http://debian-handbook.info/contribute/ to point to the mailing list and those files. -- Raphaël Hertzog â?? Debian Developer Get the Debian Administrator's Handbook: â?? http://debian-handbook.info/get/
Notes for translators ===================== This book and its translations are managed with Publican [1]. It also uses a custom publican brand available in the Debian package publican-debian. $ sudo apt-get install publican publican-debian [1] https://fedorahosted.org/publican/ Coordination mailing list ------------------------- Please subscribe to this mailing list: http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators It will be relatively low-volume and will be used to send important information about the book updates to the current translators. Git usage --------- Read README.git first. Please do not multiply commits uselessly. If you made several commits which only complete PO files, please squash them together before pushing (see man git-rebase for an explanation of how to squash commits together with interactive rebase). Take care to work on the most appropriate branch too. Currently it's "squeeze/master" since that's the stable maintenance branch for the current release of the book. How to start a new translation ------------------------------ First you must find out the ISO code of your translation (it looks like "pt-BR" or "fr-FR"). See here for the list supported by Publican: http://jfearn.fedorapeople.org/en-US/Publican/2.7/html/Users_Guide/appe-Users_Guide-Language_codes.html (I'll use "pt-BR" as example in the rest of this section) Then if this Git repository doesn't have any directory of this name, you need to create the initial translation files: $ publican update_po --langs=pt-BR Now you have lots of PO files in pt-BR/*.po that you can translate. You should probably commit the empty PO files before going further. $ git add pt-BR/*.po $ git commit -m "Add initial files for pt-BR translation" Then add a pt-BR/README file where you put: - the name and email of the (current) translation coordinator - the name and email of the volunteers who contributed to the translation - explanations (for new contributors) about the workflow that you use to coordinate the work - translation choices that you made about the style to use, the vocabulary, etc. $ vim pt-BR/README $ git add pt-BR/README $ git commit -m "Add README for pt-BR translation" Translating PO files -------------------- You're free to use the tool of your choice to complete the PO files. Once you have done enough, you can commit your updated PO files: $ git add pt-BR/*.po $ git commit -m "Updated pt-BR translation" Depending on the workflow used by your translation team, you can either push your work directly or make it available to your translation coordinator that will integrate it for you. Translating pictures and schemas -------------------------------- Some schemas contain texts that need to be translated. In those case, you should copy the relevant .dia files from en-US/images/ into the images directory within your own translations directory (eg. pt-BR/images/), update the dia file, and regenerate the corresponding PNG files (with the help of the "make foo.png" Makefile target). Some screenshots need to be remade to use a locale that matches your language. Do the screenshot and put them in the images directory of your translation (eg pt-BR/images/). Note: there's currently no automatic way to verify whether your translated schemas/pictures are up-to-date. Questions? ---------- Just ask on [email protected].
Notes about the Git repository ============================== I attach some importance to having a clean history in the repository. So please try to follow the rules and advice given in this file. Learn git --------- If you don't know Git, please take the time to read a good tutorial: $ man gittutorial If you want a full book, you can checkout http://progit.org Configure git ------------- Ensure you have properly configured Git with you real name and your email: $ git config --global user.name "Your Complete Name" $ git config --global user.email "your@email" Retrieving the sources ---------------------- Read-only anonymous access: $ git clone git://anonscm.debian.org/debian-handbook/debian-handbook.git SSH access for contributors with write access: $ git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-handbook/debian-handbook.git Updating your working copy -------------------------- >From time to time, you will have to integrate the changes commited by others since your last synchronization (in particular before a push, otherwise your push will be rejected), please use "git pull --rebase" for this. This will avoid merges and keep a clean linear history. Pushing your work to the official repository -------------------------------------------- The official repository is on git.debian.org. If you want write access to this repository, you need to be added to the debian-handbook project. Create an alioth account if you don't have any, login and then use the "request to join" link on this page: http://alioth.debian.org/projects/debian-handbook/ Fill in the reasons why you want to be added. If you plan to translate the book, say on which translation you want to work on, etc. Once you have been added, you can use this Git url to clone the repository and push your changes: git+ssh://git.debian.org/git/debian-handbook/debian-handbook.git If you already have cloned a repository from the read-only URL you can update the URL with this command: $ git remote set-url origin git+ssh://git.debian.org/git/debian-handbook/debian-handbook.git Before pushing changes to the official repository, please double check what you're about to push with this command for example (you can add -p if you want to see the details of the changes): $ git log --stat @{u}..HEAD (This command assumes that you're going to push the current branch). If needed, use "git rebase -i" to clean the set of commits that you're about to push. Official branches ----------------- - master: development branch (currently targeting Wheezy) - squeeze/master: main branch for the version targeting Squeeze - squeeze/print: print version of the book targeting Squeeze (based on squeeze/master but with supplementary markup to avoid some pitfalls of the dblatex conversion) Official tags ------------- They have this format <codename>-<type>-<lang>-<edition>. <codename> is the Debian release codename. <type> is "print" or "ebook". <lang> is the language code (ex: "en" or "pt-BR") <edition> is the edition number ("ed1" for the first edition) debian/<version> tags point to the corresponding releases of the Debian package.

