Hi Joe and the other friends

El 13/06/14 17:34, Joe Dalton escribió:
Hi dokodemoterebi,

You have previously helped Tux Paint with a translation for Spanish (Spanish) 
(es). Tux Paint is preparing a new version and strings has changed/been added 
to the program and we hope we can use your skills once more.

The stats for Tux Paint is for Spanish (Spanish) (es):

275 translated
10 fuzzy
6 untranslated

I have attached an updated po file, which you can translate and return to me or 
even better to the mailing list: tuxpaint-i...@lists.sourceforge.net.

Attached you can find the updated po file.
It's my first time updating a PO file, I used POEdit, I hope I did it well.
If anybody wants to proofread the translation...
I'm not sure if keeping the thread here or moving to the tuxpaint-i18n list in sourceforge. I'm not suscribed there, I'm just a (Spanish) mom of a son that uses Tux Paint :) but I can subscribe if you think it's better to move there the thread.

Regards
Laura Arjona
https://wiki.debian.org/LauraArjona


If the time and the desire is not there at the moment, we hope you can guide us 
to any translation groups for Spanish (Spanish) (es), which we can contact and 
ask for help.

Hope to hear from you.

Joe
Danish


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint Spanish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjon...@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡Gris oscuro!"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡Gris claro!"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "¡Verde claro!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Verde oscuro!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Celeste!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "¡Morado!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosa!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "¡Marrón!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "¡Canela!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "¡Beis!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"

#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"

#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"

#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "¡Genial!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "¡Estupendo!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana (japonés)"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana (japonés)"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul (coreano)"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171
#: ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175
#: ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179
#: ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183
#: ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187
#: ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191
#: ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195
#: ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199
#: ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208
#: ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con cuatro lados iguales."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212
#: ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."

#: ../shapes.h:217
#: ../shapes.h:219
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "La circunferencia es una línea curva cuyos puntos se encuentran a la misma distancia del centro."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222
#: ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226
#: ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230
#: ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."

#: ../shapes.h:235
#: ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales y sus lados opuestos son paralelos."

#: ../shapes.h:241
#: ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octógono tiene ocho lados iguales."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71
#: ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Letras"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77
#: ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magias"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Sello"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98
#: ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elige un color y un pincel para dibujar."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Elige un sello para estampar en tu dibujo."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Haz click con el ratón para empezar a dibujar una línea; suéltalo para completarla."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; arrastra el cursor y suelta el ratón cuando tengas el tamaño que quieres. Mueve el cursor para rotarla y haz click para dibujarla."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz click en tu dibujo para empezar a escribir. Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas acabado."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz click y comienza a escribir. Presiona [Enter] o [Tab] cuando termines. Puedes editarlo, moverlo y cambiar el estilo seleccionándolo con el ratón."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Elige una de las magias para usar en tu dibujo!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de borrar!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Elige un color o un dibujo para comenzar a dibujar."

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Abriendo..."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tu imagen se ha guardado."

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el ratón para completar la línea."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén presionado el botón para estrechar la forma."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la forma. Haz click para dibujarla."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "Muy bien... ¡Vamos a seguir dibujando!"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿De verdad te quieres ir?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "Sí, de momento ya está."

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059
#: ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, ¡quiero volver!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si te vas perderás tu dibujo, ¿lo quieres guardar?"

#: ../tuxpaint.c:2064
#: ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sí, ¡guárdalo!"

#: ../tuxpaint.c:2065
#: ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "No, no me importa."

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Quieres guardar tu dibujo primero?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "¡No puedes abrir ese dibujo!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076
#: ../tuxpaint.c:2081
#: ../tuxpaint.c:2090
#: ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No hay documentos guardados."

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Quieres imprimir tu dibujo ahora?"

#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sí, imprímelo."

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tu dibujo se ha imprimido."

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "¡Uy, lo siento! No se ha podido imprimir tu dibujo."

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "¡Todavía no puedes imprimir!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Quieres borrar este dibujo?"

#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sí, bórralo."

#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "¡No! ¡No lo borres!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Utiliza el botón izquierdo del ratón!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Sonido desactivado."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sonido activado."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Espera..."

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "No"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Quieres reemplazar el dibujo con tus cambios?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, reemplázalo."

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, guarda un documento nuevo."

#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Abrir\""

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994
#: ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Reproducir\"."

#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Elige un color."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Un programa de dibujo."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambiar de color"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para cambiar los colores en alguna parte de tu dibujo."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Haz click para cambiar los colores de todo el dibujo."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Persianas"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr "Haz click en un extremo de la imagen para dibujar persianas. Mueve el ratón perpendicularmente para abrirlas o cerrarlas."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Cuadrícula"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Goteo"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para cuadricular la imagen."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para que el dibujo parezca hecho con tiza."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para hacer gotear el dibujo."

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para difuminar el dibujo."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Haz click para difuminar todo el dibujo."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar grandes ladrillos."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar pequeños ladrillos."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar en modo caligrafía."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Cómic"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para que tu dibujo se vea como en un cómic."

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Confeti"

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "¡Lanza confeti con el ratón!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para distorsionar tu dibujo."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Relieve"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para darle relieve a tu dibujo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para aclarar partes de tu dibujo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Haz click para aclarar todo el dibujo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Haz click para oscurecer partes de tu dibujo."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Haz click para oscurecer todo el dibujo."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz click en el dibujo para rellenar un área de color."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Ojo de pez"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Haz click en cualquier parte de tu dibujo para crear un efecto de ojo de pez."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Flor"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo para terminar la flor."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para crear pompas de jabón."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Doblar"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Elige un color de fondo y haz click para doblar una de las esquinas de la hoja."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Grecas"

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar patrones repetitivos."

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Haz click rodear tu dibujo con patrones repetitivos."

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulejo"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para colocar azulejos sobre tu dibujo."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Haz click para llenar tu dibujo de azulejos."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Hierba"

#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar hierba. ¡No te olvides de la tierra!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr "Medio tono"

#: ../../magic/src/halftone.c:38
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Haz click para transformar tu dibujo en un periódico."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Izquierda/Derecha simétricas"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Arriba/Abajo simétricos"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr "Azulejos"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar con dos pinceles simétricos de izquierda a derecha en tu dibujo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos de arriba a abajo en tu dibujo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un patrón en el dibujo."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un patrón y sus simetrías en el dibujo."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en un caleidoscopio)."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Luz"

#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un rayo de luz."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metálica"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para pintar con un color metalizado."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Haz click para girar tu imagen horizontalmente."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Haz click para invertir tu dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico en alguna parte de tu dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico en todo el dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico cuadrado"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico cuadrado en alguna parte de tu dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico cuadrado en todo el dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico hexagonal en alguna parte de tu dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico hexagonal en todo el dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para añadir un mosaico irregular en partes del dibujo."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico irregular en todo el dibujo."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para ver partes de tu dibujo en negativo."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Haz click para ver tu dibujo en negativo."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para añadir ruido a distintas partes de tu dibujo."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Haz click para añadir ruido a todo el dibujo."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Haz click en las esquinas y arrastra el cursor para estrechar el dibujo. "

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para acercar o alejar el dibujo."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzle"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Haz click en la parte del dibujo que quieres que se vea como un puzle."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Haz click para convertir en un puzle todo del dibujo"

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Raíles"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Haz click y arrastra para dibujar unos raíles en tu dibujo."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco iris"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar en los colores del arco iris!"

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Haz click para dibujar una gota de lluvia en tu dibujo."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Haz click para llenar tu dibujo con gotas de lluvia."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcoíris real"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcoíris"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Haz click donde quieres que comience tu arcoíris; arrastra y luego suelta el ratón."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Ondas"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Haz click para dibujar ondas en tu dibujo."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Haz click y comienza a dibujar tu roseta."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "¡Puedes pintar igual que Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Bordes"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para perfilar los bordes en algunas partes del dibujo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Haz click para perfilar los bordes de todo el dibujo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para enfocar partes de tu dibujo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Haz click para enfocar todo el dibujo."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para crear siluetas en blanco y negro."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Haz click para que tu dibujo se vea en blanco y negro."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Haz click para mover el dibujo sobre la tela."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Difuminar"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura húmeda"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para difuminar tu dibujo."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para dibujar con pintura húmeda."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de nieve"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Copo de nieve"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Haz click para dibujar bolas de nieve."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Haz click para dibujar copos de nieve."

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Hilorama"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Hilorama 90º"

#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Hilorama en V"

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr "Haz click y arrastra para dibujar un hilorama. Arrastra el cursor hacia arriba o hacia abajo para crear más o menos líneas, y a izquierda o derecha para controlar el tamaño del agujero central."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar hiloramas en ángulo recto. "

#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Dibuja hiloramas de distintos ángulos."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Teñir"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Color y blanco"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para cambiar el color en ciertas partes de tu dibujo."

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Haz click para cambiar el color de todo tu dibujo."

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
msgstr "Haz click y mueve el ratón para que partes de tu dibujo aparezcan en blanco y el color que tú elijas."

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Haz click para que tu dibujo aparezca en blanco y el color que tú elijas."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentífrico"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Haz click y arrastra para extender pasta de dientes por tu dibujo."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un tornado."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "Televisión"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean como en la televisión."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Haz click para que todo tu dibujo se vea como en la televisión."

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Olas"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Interferencias"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Haz click para crear interferencias horizontales. Haz click arriba para obtener interferencias más estrechas, abajo para que sean más anchas, a la izquierda para que sean más cortas y a la derecha más largas."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Haz click para crear interferencias verticales. Haz click arriba para obtener interferencias más estrechas, abajo para que sean más anchas, a la izquierda para que sean más cortas y a la derecha más largas."

#: ../../magic/src/xor.c:95
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Colores Xor"

#: ../../magic/src/xor.c:101
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Haz click y arrastra el ratón para dibujar un efecto XOR"

#: ../../magic/src/xor.c:103
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Haz click para lograr un efecto XOR en todo el dibujo."

Responder a