Hola: On Wed, Mar 13, 2019 at 09:46:16PM +0100, Javier wrote: > Hola, Alfredo: > > Gracias por la traducción. Quisiera mencionar alguna cosa respecto a > este archivo. > > L19: «nos aseguraremos que» --> «nos aseguraremos de que». En este > caso el verbo rige el uso de preposición. > > L30: yo eliminaría la coma entre «instalación» y «debería», pues > separa un sujeto de su verbo. En este caso el sujeto es bastante > complejo y es difícil de identificar. > > L43: «de que se tratan» --> «de qué se tratan». > > L59: «hace realidad» --> «hacen realidad», concordando con «personas > motivadas». > > Eso es todo. Muchas gracias y un saludo. > > Javier
Como de costumbre, coincido (y aprendo) con las recomendaciones de Javier. Además, me gustaría hacer una sugerencia por si te parece oportuno tenerla en cuenta, Alfredo: L39: «Las preguntas técnicas de debconf presentadas al usuario por el instalador de Debian deberían ser evitadas» me resulta poco natural. Me gustaría proponer algo como: «Debería evitarse que el instalador de Debian formule preguntas técnicas de debconf al usuario». > > On Mon, Mar 04, 2019 at 02:04:56PM -0400, Alfredo Quintero wrote: > > Buen día, > > > > Adjunto la página y su correspondiente diff para su revisión, > > > > Saludos, > > Alfredo. > [...] Gracias. Un saludo, Rafa.
signature.asc
Description: PGP signature