On Wed, 2006-05-24 at 14:52 +0800, Ying-Chun Liu wrote: > Jamie Jones wrote: > > On Tue, 2006-05-23 at 13:27 +0200, Adam Borowski wrote: > > > >>On Tue, May 23, 2006 at 02:30:50PM +1000, Jamie Jones wrote: > >> > >>>In the event of any license related issues perhaps caused by > >>>mis-translation, the Japanese version is the canonical version that must > >>>be followed. > >> > >>Isn't this the case only if someone else than the author translated > >>the license? > > > > > > Based on my understanding of Japanese law, the original document being > > in Japanese is the one that is legally binding, even if the author makes > > an English translation. Other jurisdictions may accept a hypothetical > > English translation, but in the event of a dispute, the correct terms > > are in the Japanese version. > > > > IANAL, TINLA. > > Regards, > > Many of the non-English speaking countries only accept the law terms > written in their official languages. What should I do if I want to > package the software if the license in every files in the source tarball > is non-English? Should I paste the non-English license to debian-legal > for comments? Or should I ask the upstream author to remove the > non-English version and add an English one? What is the proper way? > > Thanks, > Ying-Chun Liu >
You should do the exact same thing as if the license was written in English. You leave the license in the source, solicit feedback from -legal (which may take a while), and see if you can get an unofficial translation from a translation team. To be perfectly honest, had the license been written in English, you'd have never asked this question, would you ? Why is the process any different for other languages. Regards -- Jamie Jones Proprietor E-Yagi Consulting ABN: 32 138 593 410 Mob: +61 4 16 025 081 Email: [EMAIL PROTECTED] Web: http://www.eyagiconsulting.com GPG/PGP signed mail preferred. No HTML mail. No MS Word attachments PGP Key ID 0x4B6E7209 Fingerprint E1FD 9D7E 6BB4 1BD4 AEB9 3091 0027 CEFA 4B6E 7209
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part