On 10/01/2018 07:36 AM, Fred Maranhão wrote: > Le ven. 28 sept. 2018 à 12:42, Sean Whitton a écrit : >> Would "debian-policy-pt-br" be the right name for a binary package >> containing a translation of Debian Policy into Brazilian Portuguese? > > in my opinion, yes. > > it is the same pattern as in: > aspell-pt-br > firefox-esr-l10n-pt-br > libreoffice-help-pt-br
Yes, that would be the preferred name for Brazilian Portuguese, as Fred pointed out, it follows the pattern of other packages and it's also what our users would expect. Kind regards, -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) <f...@funlabs.org>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature