I'm taking the liberty to respond in English as my German is effectively read-only and as the default language of the debian-project mailing list you adressed is English.
On Tue, Jul 29, 2003 at 14:42:21 +0200, Jens Fechter wrote: > im Netzwerk der Verbandsgemeindeverwaltung Rüdesheim befinden sich derzeit > vier Novell Netware 5.0-Server sowie ca. 75 Windows NT 4.0-Workstations im > Einsatz. Da der technische Support für diese und weitere notwendige > Produkte eingestellt wurde, plant die Verbandsgemeinde eine umfangreiche > Modernisierung des Netzwerkes. Linux Journal has published a series of articles on Linux deployment in state and local government which you may find interesting: http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6927 http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6952 http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6970 http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6990 http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=7008 http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=7032 Other interesting reading material concerns the city of Munich's recent decision to swith to Linux; see http://www.google.com/linux?q=munich Novell is actively working on Linux-based solutions; see http://www.novell.com/linux/ News on Linux for enterprise and end-user destkops can be found at http://www.desktoplinux.com/ > Aus diesem Grund bitten wir um Zusendung von ausführlichem > Informationsmaterial über die von Ihnen angebotenen > a) Betriebssysteme Introductory material on Debian is available from the project's website, http://www.debian.org/intro/about.de.html More detailed documentation can be found under http://www.debian.org/doc/index.de.html > b) Supportmöglichkeiten Information on our support options is available at http://www.debian.org/support.de.html > c) Preissysteme für Lizenzen und Support (Staatlicher Bereich, > Rahmenverträge etc.) Debian consists of free software (also known as "open source software"). You can find an introduction to the concept of free software at http://www.debian.org/intro/free.de.html Note that the Debian Free Software Guidelines ("Debian-Richtlinien für Freie Software") explicitly require that licenses do not discriminate against fields of endeavor, which includes government. > sowie eines allgemein gültigen Firmenprofils inklusive Anzahl der > Mitarbeiter, Jahresumsatz gemäß letzter Bilanz, Qualifikationsnachweise, The Debian project is a volunteer organisation, not a company; see http://www.debian.org/intro/about.de.html#what for an introduction and http://www.debian.org/intro/organization.de.html for details on our organisational structure. > Firmenpartnerschaften und Ähnlichem. Details on partner companies can be found at http://www.debian.org/partners/index.de.html > Zu einem späteren Zeitpunkt wäre eventuell auch eine Vorführung Ihrer > Produkte in unserem Hause denkbar. Sollten Sie unseren Wunsch nicht > erfüllen können, leiten Sie unsere Anfrage bitte an einen qualifizierten > Vertriebspartner weiter. Probably the best way to arrange for demonstrations of GNU/Linux would be through a local Linux/Unix organisation, e.g. the German Unix User Group (http://www.guug.de/) or a local Linux User Group (see http://www.linux.de/groups/). Hope this helps, Ray -- I think the most important thing about Linux is that it gives people the ability to do what they want. Alan Cox in http://www2.linuxjournal.com/articles/culture/012.html