Package: x-ttcidfont-conf Severity: minor Tags: l10n patch Please find a translation of the debconf template into German attached. Please copy the file de.po to debian/po/ (I assume your package uses po-debconf(7))
Let me know if the templates changes, so that I can adjust the translation. Warning translators before uploading the package and leaving them a delay for translation updates is the best approach. "grep Last-Translator debian/po/*po" will give you the needed addresses. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.6-1-386 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8
# translation of de.po to German # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-28 20:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-16 17:15+0200\n" "Last-Translator: Jens Nachtigall <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "Backend to use for TrueType handling on X:" msgstr "Zu benutzendes Backend für die Verwaltung der TrueType-Schriftarten:" #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "" "XFree86 4.x has two backends to handle TrueType fonts, FreeType and X-TT. " "FreeType is a standard and simple backend, while X-TT is alternative and has " "a mechanism of decorating TrueType fonts that can create bold and oblique " "faces from a single font." msgstr "" "XFree86 4.x unterstützt zwei Backends um TrueType-Schriftarten " "zu verwalten: FreeType und X-TT. FreeType (ein gewöhnliches, " "einfaches Backend) ist Standard, während X-TT eine Alternative " "darstellt, die einen Mechanismus besitzt um TrueType-Schriftarten " "auszuschmücken, wodurch X-TT aus einer einzelnen " "Schriftartdatei fette oder kursive Abwandlungen erstellen kann." #. Type: select #. Description #: ../templates:5 msgid "If unsure, choose FreeType." msgstr "Wenn Sie sich unsicher sind, dann wählen Sie FreeType." #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "FontPath of TrueType and CID managed by defoma is changed" msgstr "Von defoma verwalteter FontPath für TrueType und CID verändert" #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "" "TrueType and CID font paths which defoma manages have changed again. Please " "add these entries to the \"Files\" section of /etc/X11/XF86Config-4:" msgstr "" "Die Schriftarten-Pfade für TrueType und CID, die von defoma " "verwaltet werden, haben sich erneut geändert. Bitte fügen Sie " "diese Einträge zum »Files«-Abschnitt der /etc/X11/XF86Config-4:" #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" msgstr "" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "" "Also add these two directories to the \"catalogue\" path lists in /etc/X11/" "fs/config and/or /etc/X11/fs-xtt/config, and delete any mention of /usr/lib/" "X11/fonts/CID in any of these files." msgstr "" "Fügen Sie diese beiden Verzeichnisse außerdem zur " "Pfad-Liste von »catalogue« in " "/etc/X11/fs/config und/oder /etc/X11/fs-xtt/config " "hinzu. Löschen Sie jede Erwähnung " "von /usr/lib/X11/fonts/CID in diesen Dateien." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "Prefer speed over quality while rendering?" msgstr "Geschwindigkeit vor Qualität bei der Schrift-Darstellung?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "There are two ways for XTT to calculate the font metrics:" msgstr "" "Es gibt für XTT zwei Möglichkeiten um die Schriftarten-Eigenschaften " "zu berechnen:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "" " 1) use header info; fast, lazy, possible miscalculation(?).\n" " 2) calculate every glyph; slow, need highspeed CPU and much memory." msgstr "" " 1) Benutzen von Header-Informationen: schnell, bequem, mögliche\n" " Fehlberechnung(?)\n" " 2) Berechnen jeder Glyphe: langsam, benötigt eine sehr schnelle CPU\n" " und viel Speicher. " #. Type: boolean #. Description #: ../templates:29 msgid "" "If you have faster CPU and large amount of memory, you should go for (2) and " "decline this option. If your computer offers limited amount of resources, " "you should go for the first solution and select this option." msgstr "" "Haben Sie einen schnellen Rechner mit viel Speicher, dann sollten " "Sie sich für (2) entscheiden und hier ablehnen. Besitzt Ihr " "Computer begrenzte Ressourcen, dann sollten Sie sich für " "die erste Alternative entscheiden und hier zustimmen."

