Package: apt-listchanges Version: 3.23 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German man page translation for apt-listchanges attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of aptlistchanges to German. # Copyright (C) 2016 Robert Luberda, 2010-1015 Sandro Tosi, # 2005-2010 Pierre Habouzit, 2000-2005 Matt Zimmerman. # This file is distributed under the same license as the # apt-listchanges package. # Copyright of this file Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2017, 2019. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 3.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:16+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> #: apt-listchanges.xml:24 msgid "apt-listchanges" msgstr "apt-listchanges" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt-listchanges.xml:25 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-listchanges.xml:30 msgid "Show new changelog entries from Debian package archives" msgstr "zeigt neue Changelog-Einträge von Debian-Paketarchiven." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-listchanges.xml:34 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat" "\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> " "<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>package." "deb</replaceable></arg> </group>" msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat" "\"><replaceable>Optionen</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> " "<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>Paket." "deb</replaceable></arg> </group>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:47 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:49 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed " "in a new version of a Debian package, as compared to the version currently " "installed on the system." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> ist ein Werkzeug, das zeigt, was in einer " "neuen Version eines Debian-Pakets verglichen mit der derzeit auf dem System " "installierten Version geändert wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:54 msgid "" "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian " "and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/" "usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian " "package archives." msgstr "" "Es tut dies, indem es die relevanten Einträge aus den beiden Dateien NEWS." "Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind " "normalerweise in den Debian-Paketarchiven in <filename>/usr/share/doc/</" "filename><replaceable>Paket</replaceable> zu finden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:60 msgid "" "Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</" "command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian " "entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass in der Standardinstallation, falls <command>apt-" "listchanges</command> während Upgrades als APT-Erweiterung ausgeführt wird, " "es nur NEWS.Debian-Einträge anzeigt. Dies kann mit der Option <option>--" "which</option> geändert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:66 msgid "" "If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</" "replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, " "<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</" "command> command to download the changelog from network. This behavior can " "be disabled with the <option>--no-network</option> option." msgstr "" "Falls Changelog-Einträge angezeigt werden und das <replaceable>Paket</" "replaceable> keine changelog<optional>.Debian</optional>-Datei enthält, ruft " "<command>apt-listchanges</command> den Befehl <command>apt-get changelog</" "command> auf, um das Changelog aus dem Netzwerk herunterzuladen. Dieses " "Verhalten kann mit der Option <option>--no-network</option> deaktiviert " "werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:75 msgid "" "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--" "apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files " "(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, " "and display them all in a summary grouped by source package. The groups are " "sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package " "name. Changes within each package group are displayed in the order of their " "appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the " "oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this " "order." msgstr "" "Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von " "APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien " "(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Paketarchive handelt) nach den " "maßgeblichen Changelog-Einträgen durchsuchen und sie alle in einer nach " "Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden nach " "der maximalen Dringlichkeit und dann nach dem Paketnamen sortiert. " "Änderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres " "Erscheinens in den Changelog-Dateien angezeigt, d.h. beginnend mit dem " "Neusten bis zum Ältesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum " "Ändern dieser Reihenfolge benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:90 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:92 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control " "its behavior. Most of them have their equivalent entries in the " "configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> stellt die folgenden Optionen zur " "Steuerung seines Verhaltens bereit. Die meisten davon haben Entsprechungen " "in der Konfigurationsdatei, Einzelheiten finden Sie unter " "»KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:100 msgid "<option>--apt</option>" msgstr "<option>--apt</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:102 msgid "" "Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), " "rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific " "options in the config file. This pipeline must be in \"version 2\" format, " "specified in the apt configuration." msgstr "" "liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) " "Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und berücksichtigt bestimmte " "APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im " "»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:111 msgid "<option>-v, --verbose</option>" msgstr "<option>-v, --verbose</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:113 msgid "" "Display additional (usually unwanted) information. For instance, print a " "message when a package of the same or older version is to be installed, or " "when a package is to be newly installed." msgstr "" "zeigt zusätzliche (üblicherweise unerwünschte) Informationen. Es wird zum " "Beispiel eine Nachricht ausgegeben, wenn ein Paket derselben oder einer " "älteren Version installiert werden soll oder wenn ein Paket neu installiert " "werden soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:121 msgid "<option>-f, --frontend</option>" msgstr "<option>-f, --frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:124 msgid "" "Select which frontend to use to display information to the user. Current " "frontends include:" msgstr "" "wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den " "Benutzer verwendet werden soll. Zu den aktuellen Oberflächen gehören:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:129 msgid "pager" msgstr "pager" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:132 msgid "" "Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output. The " "command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager. The " "\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a " "specific pager for use with apt-listchanges." msgstr "" "benutzt den Befehl <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe " "anzuzeigen. Der Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl " "ihres Lieblingsseitenanzeigeprogramms. Die Option »pager« kann in der " "Konfigurationsdatei angegeben werden, um ein spezielles " "Seitenanzeigeprogramm auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:143 msgid "browser" msgstr "browser" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:146 msgid "" "Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email " "addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines " "BROWSER environment variable to choose your favourite browser. The \"browser" "\" option may be specified in the configuration file to select a specific " "browser for use with apt-listchanges." msgstr "" "zeigt mit dem Befehl <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> ein Changelog im HTML-" "Format mit Querverweisen für Fehler und E-Mail-Adressen, der Ihren Lieblings-" "Browser anhand der Umgebungsvariable BROWSER auswählt. Die Option »browser« " "kann in der Konfigurationsdatei angegeben werden, um einen speziellen " "Browser auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:158 msgid "xterm-pager" msgstr "xterm-pager" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:161 msgid "" "Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using " "the x-terminal-emulator alternative) in the background. This allows you to " "go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs. " "You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" " "configuration option." msgstr "" "verwendet Ihr bevorzugtes Seitenanzeigeprogramm, um die Ausgabe anzuzeigen, " "tut dies jedoch in einem Xterm (mittels der Alternative »x-terminal-" "emulator«) im Hintergrund. Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit " "dem Upgrade fortzufahren und das Durchstöbern der Changelogs fortzusetzen. " "Sie können die Verwendung des Terminal-Emulators mit der " "Konfigurationsoption »xterm« außer Kraft setzen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:173 msgid "xterm-browser" msgstr "xterm-browser" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:176 msgid "" "The logical combination of xterm-pager and browser. Only appropriate for " "text-mode browsers." msgstr "" "die logische Kombination von Xterm-Pager und Browser. Nur geeignet für " "Textmodus-Browser." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:183 msgid "text" msgstr "text" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:186 msgid "Dumps output to stdout, with no pauses." msgstr "gibt ohne Pausen auf die Standardausgabe aus." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:192 msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:195 msgid "Dumps output to syslog. Disabling the titled option is recommended." msgstr "" "gibt die Ausgabe in das Systemprotokoll aus. Es wird empfohlen, die Option " "»titled« zu deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:202 msgid "log" msgstr "log" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:205 msgid "" "Appends output to a log file, with an optional filter process. Disabling " "the titled option is recommended." msgstr "" "hängt die Ausgabe an eine Protokolldatei an, mit einem optionalen " "Filterprozess. Es wird empfohlen, die Option »titled« zu deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:213 msgid "mail" msgstr "mail" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:216 msgid "" "Sends mail to the address specified with --email-address, and does not " "display changelogs." msgstr "" "sendet eine E-Mail an die mit --email-address angegebene Adresse und zeigt " "keine Changelogs an." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:223 msgid "gtk" msgstr "gtk" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:226 msgid "" "Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be " "installed." msgstr "" "öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der Changelogs. Erfordert, dass »phyton3-" "gi« installiert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:233 msgid "none" msgstr "none" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:236 msgid "" "Does nothing. Can be used to prevent apt-listchanges from running when " "configured to run automatically from apt." msgstr "" "tut nichts. Kann benutzt werden, um zu verhindern, dass Apt-listchanges " "ausgeführt wird, wenn automatische Ausführung von APT eingerichtet ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:244 msgid "" "Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user " "before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager" "\" frontends. However this currently does not apply to the \"pager\" " "frontend. See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Apt-listchanges versuchen wird, zu einem nicht " "privilegierten Benutzer zu wechseln, bevor die Befehle in den Oberflächen " "»browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« geöffnet werden. Dies wird " "derzeit jedoch nicht für die Oberfläche »pager« getan. Siehe auch " "»UMGEBUNGSVARIABLEN« unten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:253 msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>" msgstr "<option>--email-address=<replaceable>Adresse</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:256 msgid "" "In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the " "specified address. To only mail changelog entries, use this option with the " "special frontend 'mail'." msgstr "" "Zusätzlich zur Anzeige wird eine Kopie der Changelog-Daten an die angegebene " "Adresse geschickt. Um die Changelog-Einträge nur per E-Mail zu versenden, " "benutzen Sie diese Option mit der speziellen Oberfläche »mail«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:264 msgid "<option>--email-format={text|html}</option>" msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:267 msgid "" "If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> " "above), this option selects whether the mail should be sent as an old good " "plain text data (which is the default behavior), or as html data with " "clickable links, which might be more convenient for people using graphical " "mail clients." msgstr "" "Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe <option>--email-" "address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail als gute alte " "Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, die " "möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, " "gesendet werden soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:277 msgid "<option>-c, --confirm</option>" msgstr "<option>-c, --confirm</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:280 msgid "" "Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to " "proceed. If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be " "returned, and apt will abort." msgstr "" "Sobald Changelogs angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob er " "fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet, nicht fortzufahren, " "wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird abgebrochen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:288 msgid "<option>-a, --show-all</option>" msgstr "<option>-a, --show-all</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:291 msgid "" "Rather than trying to display changelog entries that are newer than the " "currently installed version of the package, simply display all changelog " "entries for all packages. This is useful for viewing the entire changelog " "of a .deb before extracting it." msgstr "" "versucht, statt Changelog-Einträgen, die neuer als die derzeit installierte " "Version des Pakets sind, einfach alle Changelog-Einträge für alle Pakete " "anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze Changelog eines .debs " "anzuzeigen, bevor es entpackt wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:301 msgid "<option>-n, --no-network</option>" msgstr "<option>-n, --no-network</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:304 msgid "" "In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the " "binary packages built from the same source package that are processed " "together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-" "listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</" "command> to download changelogs from the network servers usually provided by " "your operating system distribution. This option will disable this behavior, " "what might be useful for example for systems behind a firewall." msgstr "" "In seltenen Fällen, wenn ein Binärpaket (oder genauer: keines der " "Binärpakete, die aus demselben Quellpaket gebaut wurden, die zusammen als " "Gruppe verarbeitet werden) keine Changelog-Datei enthält, führt <command>apt-" "listchanges</command> standardmäßig <command>apt-get changelog</command> " "aus, um die Changelogs von den Netzwerkservern herunterzuladen. Sie werden " "üblicherweise von der Distribution Ihres Betriebssystems bereitgestellt. " "Diese Option wird dieses Verhalten deaktivieren, was zum Beispiel für " "Systeme hinter einer Firewall nützlich sein kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:318 msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>Datei</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:321 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of " "a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying " "the same changelogs in a future invocation. The database is stored in the " "named file. Specify 'none' to disable this feature." msgstr "" "Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die letzte Version eines " "Pakets zu verfolgen, für das Changelogs angezeigt wurden, um zu vermeiden, " "dass dieselben Changelogs bei einem zukünftigen Aufruf erneut angezeigt " "werden. Die Datenbank wird in der genannten Datei gespeichert. Geben Sie " "»none« an, um diese Funktionalität zu deaktivieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:331 msgid "<option>--dump-seen</option>" msgstr "<option>--dump-seen</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:334 msgid "" "Display the contents of the seen database to standard output as a list of " "lines consisting of source package name and its latest seen version, " "separated by space. This option requires the path to the seen database to " "be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option " "or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the " "configuration file." msgstr "" "zeigt den Inhalt der Datenbank mit dem Gesehenen auf der Standardausgabe als " "Liste. In den Zeilen stehen durch Leerzeichen getrennt Quellpaketnamen und " "die zuletzt gesehene Version. Diese Option benötigt den Pfad zur Datenbank " "mit dem Gesehenen: Bitte geben Sie ihn mittels der Option <option>--save-" "seen</option> an oder übergeben Sie die Option <option>--profile=apt</" "option>, damit er aus der Konfigurationsdatei gelesen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:346 msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>" msgstr "<option>--since=<replaceable>Version</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:349 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the " "specified version. With this option, the only other argument you can pass is " "the path to a .deb file." msgstr "" "Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die Einträge anzuzeigen, die " "neuer als die angegebene Version sind. Das einzige andere Argument, das Sie " "mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:357 msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>" msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:360 msgid "" "This option will cause apt-listchanges to show only the latest " "<replaceable>N</replaceable> entries. With this option, the only other " "argument you can pass is the path to a .deb file." msgstr "" "Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, nur die letzten <replaceable>N</replaceable> Einträge anzuzeigen" ". Das einzige andere Argument, das Sie " "mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:368 msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:371 msgid "" "This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from " "changelog.Debian et al.) or both should be displayed. The default is to " "display only news." msgstr "" "Diese Option wählt aus, ob Neuigkeiten (von NEWS.Debian und anderen), " "Changelogs (von changelog.Debian und anderen) oder beides angezeigt werden " "soll. Standardmäßig werden nur Neuigkeiten angezeigt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:379 msgid "<option>--help</option>" msgstr "<option>--help</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:382 msgid "Displays syntax information." msgstr "zeigt Syntaxinformationen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:388 msgid "<option>-h, --headers</option>" msgstr "<option>-h, --headers</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:391 msgid "" "These options will cause apt-listchanges to insert a header before each " "package's changelog showing the name of the package, and the names of the " "binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it " "differs from the source package name)." msgstr "" "Diese Optionen werden Apt-listchanges veranlassen, eine Kopfzeile vor jedem " "Paket-Changelog einzufügen, der den Namen des Pakets und die Namen der " "Binärpakete anzeigt, von denen ein Upgrade durchgeführt wird (falls es mehr " "als eines gibt oder der Name sich von dem des Quellpakets unterscheidet)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:401 msgid "<option>--debug</option>" msgstr "<option>--debug</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:403 msgid "Display some debugging information." msgstr "zeigt einige Informationen zur Fehlersuche." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:409 msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>" msgstr "<option>--profile=<replaceable>Name</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:411 msgid "" "Select an option profile. <replaceable>name</replaceable> corresponds to a " "section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The default when " "invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise." msgstr "" "wählt ein Optionsprofil aus. <replaceable>Name</replaceable> entspricht " "einem Abschnitt in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. " "Voreinstellung beim Aufruf von APT ist »apt«, ansonsten »cmdline«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:420 msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>" msgstr "<option>--log=<replaceable>Datei</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:423 msgid "" "Select the file appended to by the log frontend. The default is <filename>/" "var/log/apt/listchanges.log</filename>. The filter command option can be " "used to modify the output before it is appended to the log file. Please " "ensure that you setup log rotation for this file." msgstr "" "wählt die Datei aus, die von dem Protokollierungsprogramm angehängt werden " "soll. Die Vorgabe ist <filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>. Die " "Filter-Befehl-Option kann zur Veränderung der Ausgabe, bevor diese an die " "Protokolldatei angehängt wird, verwandt werden. Bitte stellten Sie sicher, " "dass eine Protokollrotation für diese Datei einrichten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:433 msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>" msgstr "<option>--filter=<replaceable>Befehl</replaceable></option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:436 msgid "" "Select the command used to filter output before it is appended to the log " "file by the log frontend. stdin will receive the <command>apt-listchanges</" "command> output and stdout will be appended to the log file. Separate " "arguments with spaces and quote arguments containing spaces. The command " "will not be run using the shell unless the shell is included in the command: " "<command>sh -c 'date ; cat'</command>" msgstr "" "wählt den Befehl aus, der zum Filtern der Ausgabe verwandt werden soll, " "bevor dieser durch das Protokollierungsprogramm an die Protokolldatei gehängt " "wird. Stdin wird die Ausgabe von <command>apt-listchanges</command> " "empfangen und Stdout wird an die Protokolldatei angehängt werden. Trennen " "Sie Argumente durch Leerzeichen und schließen Sie Argumente mit Leerzeichen " "in englische Anführungszeichen ein. Der Befehl wird nur dann mittels der Shell " "ausgeführt, wenn die Shell Teil des Befehlsnamens ist: <command>sh -c 'date " "; cat'</command>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:451 msgid "<option>--reverse</option>" msgstr "<option>--reverse</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:454 msgid "Show the changelog entries in reverse order." msgstr "zeigt die Changelog-Einträge in umgekehrter Reihenfolge." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:460 msgid "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" "option>" msgstr "" "<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</" "option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:463 msgid "" "Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in " "the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below." msgstr "" "deaktiviert, dass eine nicht interaktive Oberfläche in einigen im Abschnitt " "»AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN« beschriebenen Fällen, " "erzwungen wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:470 msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>" msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:473 msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output." msgstr "aktiviert oder deaktiviert den Titel am Anfang der Ausgabe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:479 msgid "<option>--select-frontend</option>" msgstr "<option>--select-frontend</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:482 msgid "" "Choose frontend interactively. This option is mainly for testing purposes, " "please do not use it." msgstr "" "wählt die Oberfläche interaktiv aus. Diese Option dient hauptsächlich " "Testzwecken, bitte verwenden Sie sie nicht." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:493 msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE" msgstr "AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:495 msgid "" "For a better integration with existing package management tools, " "<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are " "done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to " "'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is " "satisfied:" msgstr "" "Für eine bessere Eingliederung in bestehende Paketverwaltungswerkzeuge " "versucht <command>apt-listchanges</command> festzustellen, ob Paket-Upgrades " "auf eine nicht interaktive Art durchgeführt wurden und ändert seine " "Oberfläche automatisch zu »text«, wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> der " "nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:501 msgid "the standard output is not connected to terminal;" msgstr "Die Standardausgabe ist nicht mit einem Terminal verbunden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:504 msgid "" "the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option " "is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';" msgstr "" "Die Option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) wurde an " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> (oder <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) übergeben. Beachten Sie jedoch, " "dass Apt-listchanges die Oberfläche in »mail« ändert, wenn die Option " "mehrfach übergeben wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:511 msgid "" "the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>;" msgstr "" "Die Option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) wurde an " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> übergeben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:516 msgid "" "the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to " "\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set." msgstr "" "Die Umgebungsvariable <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> ist auf " "»noninteractive« und <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nicht gesetzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:522 msgid "" "For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be " "disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or " "\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see " "\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: " "<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</" "option>." msgstr "" "Aus Gründen der Rückwärtskompatibilität können die beiden letzten Prüfungen " "oberhalb entweder mit den Konfigurationsdateieinträgen " "»ignore_apt_assume=true« oder »ignore_debian_frontend=true« deaktiviert " "werden (siehe »KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten) oder mittels der " "Befehlszeilenoptionen: <option>--ignore-apt-assume</option> oder <option>--" "ignore-debian-frontend</option>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:528 msgid "" "Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, " "so it is never switched to the \"text\" frontend." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die Oberfläche »mail« bereits nichtinteraktiv ist, " "weswegen sie nie zur Oberfläche »text« umgeschaltet wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:532 msgid "" "Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based " "frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or " "\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable " "<envar>DISPLAY</envar> is not set." msgstr "" "Zusätzlich überschreibt <command>apt-listchanges</command> X11-basierte " "Oberflächen (»gtk«, »xterm-pager«, »xterm-browser«) mit »pager« (oder " "»browser« im Fall von »xterm-browser«), wenn die Umgebungsvariable " "<envar>DISPLAY</envar> nicht gesetzt ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:538 msgid "" "Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: " "syslog log" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass diese stillen Oberflächen nicht folgenden " "Außerkraftsetzungen unterliegen: syslog log" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:545 msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:547 msgid "" "<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the " "<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. The file consists of " "<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square " "brackets. Each section should contain lines in the <replaceable>key</" "replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format. Lines starting with " "the \"#\" sign are treated as comments and ignored. Files named " "<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/" "etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same " "way and override values set in the main configuration file." msgstr "" "<command>apt-listchanges</command> liest seine Konfiguration aus <filename>/" "etc/apt/listchanges.conf</filename>. Die Datei besteht aus " "<replaceable>Abschnitten</replaceable> mit in quadratische Klammern " "eingeschlossenen Namen. Jeder Abschnitt sollte Zeilen im Format " "<replaceable>Schlüssel</replaceable>=<replaceable>Wert</replaceable> " "enthalten. Zeilen, die mit dem Zeichen »#« beginnen, werden als Kommentar " "angesehen und ignoriert. Dateien mit Namen " "<filename><replaceable>Name</replaceable>.conf</filename> in dem Verzeichnis " "<filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> werden auch auf die gleiche " "Art gelesen und setzen Werte, die in der Hauptkonfigurationsdatei gesetzt " "sind, außer Kraft." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:559 msgid "" "<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as " "parameter of the <option>--profile</option> option." msgstr "" "<replaceable>Abschnitt</replaceable> ist ein Profilname, der als Parameter " "für die Option <option>--profile</option> benutzt werden kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:563 msgid "" "The configuration of the \"apt\" section can be managed by " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed " "with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> " "command." msgstr "" "Die Konfiguration des Abschnitts »apt« kann durch " "<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</" "manvolnum></citerefentry> verwaltet werden. Dort können auch die meisten " "Einstellungen miitels des Befehls <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</" "command> geändert werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:569 msgid "" "<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except " "for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</" "option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens " "translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"." msgstr "" "<replaceable>Schlüssel</replaceable> ist ein Name einer Befehlszeilenoption " "(außer für <option>--apt</option>, <option>--profile</option> und <option>--" "help</option>) bei der die führenden Bindestriche entfernt und die " "verbleibenden Bindestriche in Unterstriche umgewandelt werden, zum Beispiel: " "»email_format« oder »save_seen«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:576 msgid "" "<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding " "option. For command-line options that do not take argument, like \"confirm" "\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be set either " "to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to " "\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it." msgstr "" "<replaceable>Wert</replaceable> steht für den Wert der entsprechenden " "Option. Für Befehlszeilenoptionen, die kein Argument entgegennehmen, wie " "»confirm« oder »headers«, sollte der Wert entweder zum Aktivieren auf »1«, " "»yes«, »true« und »on« oder zum Deaktivieren auf »0«, »no«, »false« und " "»off« gesetzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:583 msgid "" "Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following " "keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\". The <replaceable>value</" "replaceable> of such configuration entry should be the name of an " "appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: " "\"pager=less -R\"." msgstr "" "Zusätzlich kann <replaceable>Schlüssel</replaceable> eines der folgenden " "Schlüsselwörter sein: »browser«, »pager« oder »xterm«. Der " "<replaceable>Wert</replaceable> eines derartigen Konfigurationseintrags " "sollte der Name eines zugehörigen Befehls, eventuell von seinen Argumenten " "gefolgt, sein zum Beispiel: »pager=less -R«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title> #: apt-listchanges.xml:590 msgid "Example configuration file" msgstr "Beispielkonfigurationsdatei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting> #: apt-listchanges.xml:592 #, no-wrap msgid "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[custom]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" msgstr "" "[cmdline]\n" "frontend=pager\n" "\n" "[apt]\n" "frontend=xterm-pager\n" "email_address=root\n" "confirm=1\n" "\n" "[custom]\n" "frontend=browser\n" "browser=mozilla\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><example> #: apt-listchanges.xml:591 msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:606 msgid "" "The above configuration file specifies that in command-line mode, the " "default frontend should be \"pager\". In apt mode, the xterm-pager frontend " "is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and " "apt-listchanges should ask for confirmation. If apt-listchanges is invoked " "with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla." msgstr "" "Obige Konfigurationsdatei gibt an, dass die Standardoberfläche im " "Befehlzeilenmodus »pager« sein soll. Im APT-Modus ist die Xterm-Pager-" "Oberfläche voreingestellt, eine Kopie der Changelogs sollte (falls " "vorhanden) per E-Mail an Root geschickt werden und Apt-listchanges sollte um " "Bestätigung ersuchen. Falls Apt-listchanges mit --profile=custom aufgerufen " "wird, soll die Browser-Oberfläche benutzt und Mozilla aufgerufen werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:616 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:620 msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:621 msgid "Frontend to use." msgstr "Oberfläche, die benutzt werden soll" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:627 msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:628 msgid "" "The value of the first existing of the above variables will be used as the " "name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", " "\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-" "listchanges</command> is started by a privileged user." msgstr "" "Der Wert der ersten der obigen Variablen wird als Name des Benutzers " "verwendet, zu dem gewechselt wird, wenn Befehle ausgeführt werden, die durch " "die Oberflächen »browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« hervorgebracht " "wurden, falls <command>apt-listchanges</command> durch einen privilegierten " "Benutzer gestartet wurde." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:638 msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:639 msgid "" "If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</" "command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND " "OVERRIDE\" section for details." msgstr "" "Falls es auf »noninteractive« gesetzt ist, kann es erzwingen, dass " "<command>apt-listchanges</command> eine nicht interaktive Oberfläche " "benutzt. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt »AUTOMATISCHES " "AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN«." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:648 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:649 msgid "" "Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: " "URL for an HTML file to display." msgstr "" "wird von der Browser-Oberfläche benutzt, sollte auf einen Befehl gesetzt " "sein, der eine Datei erwartet: URL für eine HTML-Datei, die angezeigt werden " "soll." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:658 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:659 msgid "Used by the pager frontend." msgstr "von der Seitenanzeigeprogrammoberfläche (Pager) benutzt" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:665 msgid "APT_HOOK_INFO_FD" msgstr "APT_HOOK_INFO_FD" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:666 msgid "" "File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> " "mode. (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor " "number)." msgstr "" "Dateideskriptor, um Paketnamen im Modus <option>--apt</option> daraus " "einzulesen. (Es wird erwartet, dass APT diese Variable auf eine korrekte " "Dateideskriptornummer setzt.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:674 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:678 msgid "/etc/apt/listchanges.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:679 msgid "Configuration file." msgstr "Konfigurationsdatei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:683 msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf" msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:684 msgid "Configuration file override files." msgstr "Dateien, zum Außerkraftsetzen von Konfigurationsdatei" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:688 msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:689 msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system." msgstr "" "Datei, die zum Registrieren von Apt-listchanges im APT-System benutzt wird" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-listchanges.xml:693 msgid "/var/lib/apt/listchanges.db" msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-listchanges.xml:694 msgid "Database used for save-seen." msgstr "Datenbank, die für Save-seen benutzt wird" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:700 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:703 msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman <m...@debian.org>" msgstr "" "Apt-listchanges wurde von Matt Zimmerman <m...@debian.org> geschrieben." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:707 msgid "The current maintainer is Robert Luberda <rob...@debian.org>" msgstr "Der derzeitige Betreuer ist Robert Luberda <rob...@debian.org>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-listchanges.xml:713 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-listchanges.xml:716 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"