> Очень нужно, как можно быстрее, перевести ru.po. Я бы сам сделал, но у > меня сейчас экстренная нехватка времени. Там непереведенных 140 > сообщений из ~600. Вуди скоро, если успеем, русский будет одним из > языков установки.
Не дай Бог! В теперешнем состоянии это стыдно показывать. Зачем создавать у пользователей ощущение, что русские переводы всегда кривые? "Для этого воспользуйтесь главным меню, затем перейдите к этому шагу." (А то эта процедура приведет к этому результату.) "Вам должны установить базовую систему перед тем, как ее настраивать." (Именно так -- "вам".) "Когда вы начнете писать команду в ответ не приглашение..." (Именно так -- "не".) "Не удалось установить временный каталог" (Это перевод для "Unable to create a temporary ramdisk directory") Кроме того, наблюдается некоторый разнобой в использовании выражений "не удалось" и "ошибка при". До какого момента нужно сделать перевод? Я бы мог отредактировать и перевести остатки, но не *очень быстро*. P.S. Я очень прошу, просто умоляю, не включать перевод такого качества -- без редактуры, без корректуры -- в конечный продукт. -- Алексей