Le Tue, 29 Mar 2011 01:17:22 +0200,
fra-duf-no-s...@tourde.org (François TOURDE) a écrit :

> Le 15061ième jour après Epoch,
> Yves Rutschle écrivait:
> 
> > On Mon, Mar 28, 2011 at 12:15:27PM +0200, Bernard Schoenacker wrote:
> >>    Autrement, puisque tu "écrit" beaucoup, aurait tu une idée
> >> qui faciliterai la traduction de fiches techniques de présentation
> >>    de produits industriels ?
> >
> > Je ne comprend pas le rapport avec EBNF?
> 
> Idem, merci d'avoir fait le premier pas, parce que je n'osais pas
> avouer que le rapport entre les deux me semblait cosmiquement vide
> d'information...
> 
> Si l'OP nous en disait un peu plus long sur ses besoins, je pense
> qu'on pourrait avancer.
> 
> Sinon, Bison est un yacc de l'époque où yacc était un produit
> propriétaire, et pour l'analyseur lexicographique, je ne connais que
> lex.
> 
> Maintenant, le rapport entre une grammaire formelle (si possible
> linéaire gauche, pour bison) et la traduction de documents, même
> techniques (donc probablement soumis à une grammaire "forte"), je vois
> toujours pas.
> 
> <François> ::= <dubitatif> | <curieux> | <les_deux>
> 
bonjour,

        tu n'as pas besoin de faire la moue du fait que c'est moi 
        l'âne qui s'est fourvoyé ...

        si tu préfères, soit un individu écrivant sous différentes identités
        masquées possède toujours des tics d'expression et je souhaite
        trouver un parser permettant de comparer les écrits ...

        donc, quel est le meilleur outil pour ce genre de travail ?

        slt
        bernard

--
Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question :
http://wiki.debian.org/fr/FrenchLists

Pour vous DESABONNER, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers debian-user-french-requ...@lists.debian.org
En cas de soucis, contactez EN ANGLAIS listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20110329070632.5b75a8dc.bernard.schoenacker_free.fr@hamtaro

Répondre à