Le 29.07.04, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a tapoté : | Le 29.07.2004 09:24:37, Thomas Nemeth a écrit : | > | > Sans dec, j'aimerais bien comprendre ce qui pousse certains | > à parler de poids pour des fichiers. La dénomination initiale | > en anglais étant "Size", la traduction est "Taille", traduction | > que j'ai toujours trouvé dans les docs ou logiciels en 20 ans | > de manipulations informatique. | | C'est comme le poids des soucis, le poids des mots, le poids des images | (le poids de ma belle-mère, mai là, c'est autre chose), le poids des | ans. Bref, on a le droit d'employer des mots pour faire des métaphores, | la langue française l'autorise et pas seulement dans le domaine | informatique.
Je pense que ça ne fait que rajouter de la confusion dans un domaine déjà bien entamé par les acronymes et autres traductions relatives. Il suffit de voir la polémique débile à propos des mesures de tailles en octets / kilo-octets / Méga-octets transformés en kibi-machinchose. D'autre part, il ne s'agissait, dans ce cas, nullement d'une métaphore mais d'un emploi d'un terme en lieu et place d'un autre sans aucune image sous-entendue. Pas une métaphore, mais plutôt un contre-sens voire un non-sens. Thomas -- > Je cherche un Cray T3E pas trop cher, je suis prêt à me déplacer en province > (j'ai une 504 break, ça devrait aller). > Ah oui, si vous avez une manette de jeu ça serait encore mieux. -+- C in fr.comp.ordinosaures : téra-optimisme de rigueur -+-