Le 29.07.04, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a tapoté :

| Le 29.07.2004 09:24:37, Thomas Nemeth a écrit :
| >
| >     Sans dec, j'aimerais bien comprendre ce qui pousse certains
| >     à parler de poids pour des fichiers. La dénomination initiale
| >     en anglais étant "Size", la traduction est "Taille", traduction
| >     que j'ai toujours trouvé dans les docs ou logiciels en 20 ans
| >     de manipulations informatique.
|
| C'est comme le poids des soucis, le poids des mots, le poids des images
| (le poids de ma belle-mère, mai là, c'est autre chose), le poids des
| ans. Bref, on a le droit d'employer des mots pour faire des métaphores,
| la langue française l'autorise et pas seulement dans le domaine
| informatique.

        Je pense que ça ne fait que rajouter de la confusion dans un
        domaine déjà bien entamé par les acronymes et autres traductions
        relatives. Il suffit de voir la polémique débile à propos des
        mesures de tailles en octets / kilo-octets / Méga-octets
        transformés en kibi-machinchose.

        D'autre part, il ne s'agissait, dans ce cas, nullement d'une
        métaphore mais d'un emploi d'un terme en lieu et place d'un
        autre sans aucune image sous-entendue. Pas une métaphore, mais
        plutôt un contre-sens voire un non-sens.


Thomas
-- 
> Je cherche un Cray T3E pas trop cher, je suis prêt à me déplacer en province
> (j'ai une 504 break, ça devrait aller).
> Ah oui, si vous avez une manette de jeu ça serait encore mieux.
-+- C in fr.comp.ordinosaures : téra-optimisme de rigueur -+-

Répondre à