Le 26.06.2005 01:01:28, k3rn a écrit :
Je vais tenter de vous répondre à tous...> Pourquoi hasardeuse ? L'équipe l10n-french fait un véritable travail > de qualité (et tout à fait comparable à un travail professionnel). > J'aimerai bien que tu développes un peu, stp... Effectivement, j'ai très mal choisi mes mots... Je reformule... Je ne critique pas du tout le travail de l'équipe de traduction, loin de là, bien au contraire... Le terme "hasardeux" venait entre autre de "cédérom"...
Qui n'est pas hasardeux : http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#cederom
Bref, à aucun moment je critique. Simplement, à titre personnel, j'ai du mal avec "couriel" et autre terme Français.
Pas plus que courriel d'ailleurs : http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#courrielMais ce n'est pas parce qu'on a du mal avec certains mots de la langue française, qu'ils faut les qualifier de hasardeux. Il faut s'approprier la langue. Et il est bon que les traductions respectent les règles...
J'aurais effectivement dû préciser "personnellement".
Jean-Luc
pgpCohzjcnYk2.pgp
Description: PGP signature