Για την μετάφραση έχω ήδη ξεκινήσει όπως προανάφερα κι απλώς το κοινοποίησα
στη λίστα για να μπορεί κάποιος που ενδιαφέρεται να συμμετάσχει.
Τώρα για τις "φανφάρες και πίπες", δεν μου λες φίλε μου τελικά ποιός νομίζεις οτι είσαι
και μπορείς να μιλάς έτσι;
Με γνωρίζεις; είσαι μέλος της ελληνικής debian κοινότητας; και στο φινάλε τι σου πείραξε
η χρήση αυτή της λίστας;

bye
gnugr



Στις 09/08/2012 03:05 μμ, ο/η Gregory Potamianos έγραψε:
2012/8/9 vangelis mouhtsis<[email protected]>
Φίλε μου ποτέ δεν ήμουν σε ubuntu κοινότητα.
Προς τι όμως αυτη η μομφή;
Η χρήση της λίστας αυτής ειναι για ενημέρωση debian  χρήστες και οχι ιδιωτική 
οπως νομίζεις.
Επειδή βαριέμαι να ξαναγράφω πράγματα που έχουν ειπωθεί, εδώ [1] το καλό thread.

Άν θες να μεταφράσεις το debian-handbook, δες ποιός είναι ο σωστός
τρόπος στο site του [2],
γράψου στην mailing list των translators [3] του ζητώντας να σου
ανοίξουν ένα weblate
subproject για να το μεταφράσεις και όποιος θέλει ξέρει που να έρθει
για να βοηθήσει.

Τις φανφάρες και πίπες περί κοινοτήτων, δήμων και περιφεριών καλύτερα
άστες απ' έξω.


[1] http://lists.debian.org/debian-user-greek/2012/03/msg00044.html
[2] 
http://debian-handbook.info/2012/translating-the-debian-administrators-handbook/
[3] http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators


--

Απαντηση